2 Tessalonicenses 3

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y morna, Jesucrístbeyeca bëngbe cats̈átanga, Diosmanda bëngbiama Bëngbe Bëtsá s̈mochtseimpadana, nÿetsca luarenache más ba ents̈anga chamotsobenama Bëngbe Bëtsabe buayenánana jouenama, y chënga chë soye chamóyëngacñama, y puerte chamotserrespetánama, nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈monjanmcá.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Bëngbe Bëtsánaca s̈mochtseimpadana cha chas̈otsëbuáuyayama, y chë puerte bacna ents̈anga ndoñe chamondobenama jamama bënga fchaisufrima, er nÿetscanga ndoñe quemochatos̈buáchiye chë fsëndbuayiyná palabriñe.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Pero Bëngbe Utabná sempre jtsamana nts̈amo tojayancá, y cha echanjama ts̈ëngaftanga más chábeñe chas̈motsos̈buáchema, y ndoñe nÿe cachcá quecmatë́nÿa chë bacna soyënga mandayá nÿe nts̈ámnaca ndoñe chacmondáborlama.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Y Bëngbe Utabná entsama bënga ndegombre ainaniñe fchaitsejuabnama, nts̈amo bënga tcbojanamëndacá mora s̈mojtsamama y cachcá sempre s̈mochtsamámnaca.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Bënga, Bëngbe Bëtsá fsë́ntseimpadana, Bëngbe Utabná benache chacmanÿanÿé bonshánana jtsebomnama nts̈amo Bëngbe Bëtsá endbomncá, y chas̈mojtsesufrina ora, corente añemo chas̈motsebomnama, nts̈amo Cristo tojansufrí ora yojanbomncá.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Bëngbe Utabná Jesucristbe mándoca cbontsamë́nda, ndëmua Jesucrístbeñe os̈buachiyá jatrabájama ndoñe tontsebos̈e y ndoñe tontsiyena nts̈amo bënga tcbonjabuatambacá, cháftaca ndoñe s̈mattsóyebuambnaye.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Cach ts̈ëngaftanga ts̈abá s̈mondë́tats̈ëmbo nts̈amo cmojtsamna jtsiyenana, nts̈amo bënga fsënjoyencá: bënga ts̈ëngaftangbeñe fsënjaniyena ora, nÿe ntjatrabajacá oyënjayënga ndoñe queftsjatsmëna,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 ni ndocnabe saná chibiáisese, tondaye ntabuenaycá. Inÿets̈á enjamna; cada te bnëté y ibeta jabuache fsënjantrabája, chca, ts̈ëngaftanga ndoñe chacmondë́tsamnama bëngbe uajabótama bënga jatats̈atnayama.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Y ndegombre, bënga derecho fsënjánbomna ts̈ëngaftanga jamë́ndama chas̈cújabuachama; pero masque chca, bënga jabuache fsënjantrabája ts̈ëngaftanga chas̈motsetats̈ëmbuama nts̈amo yomna jtsiyenama, y chca chas̈motsamama.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Bënga ts̈ëngaftangaftaca fsënjamna ora, mënts̈á tcbonjanamëndá: Nda ndoñe tontsebos̈e jatrabájama, cha cach ndoñe chaondëtsesá.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Chca fsë́ntsichamo, er bënga fsënjátats̈ëmbona, báseftanga ts̈ëngaftanguents̈ënga imojtsiyena tondaye ntsamcá, pero ts̈a chë ínÿengbe soyënguiñe jtsontremeténëse.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Chca oyena ents̈ángbioye fsëntsabuayiyná y fsëntsamë́nda Bëngbe Utabná Jesucristbe mándoca, natjë́mbana cachëngbe vida onguayiñe chamotsotrabájañama.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Jesucrístbeyeca cats̈átanga, ndoñe chacmondëumants̈é ts̈abe soyënga amana.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nderado nda nts̈amo quem tsbuanáchañe fsënjayancá ndoñe tontsuenana, s̈mochjarrepára nda cha yojtsemna y cháftaca ndoñe s̈mattsencuéntaye, chca, cha chaotsëuatjama.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Mo canÿe uayayacá ndoñe s̈mattsonÿaye; s̈mochjabuayená mo canÿe cats̈atcá, chca ndoñe chaondë́tsamama.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Bëngbe Utabná fsë́ntseimpadana, cha, chë ents̈anga ts̈abe ebionana ainaniñe chamotsebomna iuamá, chaoma ts̈ëngaftanga nÿets tempo y nÿetsca tescama chca chas̈motsebomnama. Bëngbe Utabná ts̈ëngaftangaftaca chaotsemna.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nÿe quem palabrënga ts̈ëngaftanga jacheuayama cach ats̈be cucuáts̈eca sëntsabiamná. Ats̈e chca sëndbauapochóca ats̈be tsbuanachangá juabemama; nts̈amo muents̈e entsabemancá entsinÿinÿná quem tsbuanácha ats̈biácha iuamnama.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, Bëngbe Utabná Jesucristo chaoma ts̈abe bendicionënga ts̈ëngaftangbeñe chaotsemnama.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.