2 Pedro 2
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT
1 Chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe tempo, Israeloca ents̈ángbeñe baseftángnaca imojamna, ndëmuanÿenga imojichamo chënga ndegombre chca juabna oyebuambnayënga imojamna ca, pero ndegombre ndoñe chcanga imonjamna; cachcá, ts̈ëngaftangbeñe abuátambayënga mochántsemna, y chënga ndoñe ndegombre soyënga mochántsabuatambaye, pero ndegombre soyë́ngaca cánÿiñe, chca, chënga chca imojtsabuátambama ents̈anga ndoñe chamondë́tats̈ëmbonama. Chë buatëmbana soyënga echanjama, ents̈anga ndoñe ndegombre soyënga y bacna soyënga chamotsamama. Nts̈amo chënga mochántsama y mochántsabuatambaye soyë́ngaca, mochántsama Jesucristo ndoñe chëngbe Utabná chaondë́tsemnama, cha nda chënga tojatsebacá, mo nda ínÿenga játsebacama crocénana cuafjëtsjajocá. Y chca, nÿe ndeolpe, chë Bëngbe Bëtsábiocana uabouana castigo nÿetsca tescama mochántsebomna.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Banga chë́ngbioye mochantsë́setona, nÿetscna bacna soye, jenomándama ntsobencá jtsamëse; y chëngbe causa, ínÿenga ndoñe ts̈abá quemochátoyebuambnaye chë ts̈abe benachama, chë ndegombre soyë́ngaca benache jtishachama.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Chënga bëtscá crocénana jtsebomnama yapa mochántsebos̈e causa, ba bostero soyë́ngaca cmochántsaingñaye; pero Bëngbe Bëtsá tempo chëngbiama tojánayana, ndoñe ts̈abá imojtsamama y chëngbiama castigo nÿetsca tescama chaotsemnámnaca.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Bëngbe Bëtsá chë bacna soyënga tmojanma angelë́ngbioye ndoñe tonjanaperdoná, ndayá infiernoye tojtsanatsats̈e y puerte ibetiñe tojtsanabáshejuana, chë uabouana tboca chamoquedama, Bëngbe Bëtsá chëngbiama nÿetsca tescama castigo chamotsebomnama yochjayana orscama.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Y cach ndoñe quem luarents̈a ents̈ángbioye tonjanaperdoná Noé yojëftsiyena ora, y chënga jácastigama aíñe tojanma chë uabouana uaftena chë́ngbeñe chaotsemnama, chë nduauenana y bacna ents̈anga jtsapochócama. Chents̈ana, nÿe Noébioye, tbojanatsbocá, nda ents̈anga yojanabuayiyná nts̈amo jtsiyenana, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamëse; cha y inÿe canÿsë́ftangnaca tojanatsebacá.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Bayté entsemna, Bëngbe Bëtsánaca tojánayana chë Sodoma y Gomorra bëts pueblents̈a ents̈anga, yapa bacna ents̈anga imojamnama, bëts castigo jtsebomnama yojánamnama; y íñesheca tojtsanapochocá, chë pueblënga y chents̈a ents̈anga jatinÿá jtsabiamëntscuana. Y chë sóyeca Bëngbe Bëtsá tojaninÿanÿé nts̈amo bacna ents̈ángaftaca yochjama, chë chents̈ana mochtsiyena bacna ents̈angbiama.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Pero Bëngbe Bëtsá Lótbioye tbojanatsbocá, chë bëts pueblënga pochócayents̈ana. Cha yojamna Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá amá, y nts̈amo chë luarents̈a ents̈anga imojaniyenama, nÿetscna bacna soye jtsamëse, jenomándama ntsobencá, cha puerte ngménana inabomna.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Er quem ts̈abe ents̈á, chë́ngbeñe oyená, chë ents̈anga imojtsama bacna soyënga cada te yojanonÿaye y yojanuenana ora, puerte chabe ts̈abe ainaniñe inasufrina.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Chca, Bëngbe Utabná endobena chë Bëngbe Bëtsábioye adórayënga játsebacana padecena soyënguents̈ana y bacna soyënga jamama juabnënguents̈ana, y chë bacna soyënga jamama uamanëngna castigánënga jtsabamnama, chë nts̈amo chënga imojaniyenëntscuana imojanamcá ndoñe ts̈abá yonjamna ca Bëngbe Bëtsá yochjayana tescama, y chënga nÿetsca tescama chë bëts castigo chamotsebomnama jamándama.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Chca ndegombre endmëna, y más chë ndëmuanÿenga nÿe cachëngbe cuerpëngama bacna juabnë́ngaca jtsamëse imoyenëngbiama, chënga chë Bëngbe Utabnabe mando jtsaboténana. Chënga bacá buátsenanënga mondmëna y jtsebos̈ana nÿe nts̈amo cachënga tmojtsejuabnacá chaotsemnama, y ndoñe ntsauatjana chë espíritënga obenana bomnëngbiama puerte bacna soyënga jtsóyebuambnayama.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Chamna chë angelënga, masque más añemo y obenana bomnënga mondmëna, ndoñe jenñémuana chë espíritënga obenana bomnëngbiama chca jayanama, chëngbiama ndoñe ts̈abe soyënga jtsóyebuambnayëse, Bëngbe Utabnabe delante.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Pero chë buátëmbayënga, chë cachënga ndoñe tontsë́sertana soyëngama puerte bacá jtsóyebuambnayana, y chca, chënga mondmëna mo tja bayëngcá, soyënga ts̈abá josértama juabna ndbomnënga; chënga jtsiyenana nÿe nts̈amo tojtsebiona y tmojtsebos̈cá, y chënga jónÿnana, chámuashebuayama y chamëbáyama. Chë buátëmbayënga mo chë bayëngcá mochántsapochocaye.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Chënga mochanjasúfria, ínÿenga chamosufrima tmojama causa. Chëngbe oyejuayana endmëna nÿe chora chënga ts̈abá jtsemnana soyënga. Ts̈ëngaftangaftaca cánÿiñe mo os̈buachiyëngcá tmojtsesá ora, ts̈ëngaftangbiama ouatjcá jtsemnana y chëngbe causa, ínÿenga ts̈ëngaftangbiama podesca mochántsichamo, er chënga chents̈e oyejuayënga jtsemnana, nÿe chënga ts̈abá jtsemnama jtsamëse; y chënga ts̈ëngaftangbeñe jtsemnana, ts̈ëngaftangbioye jtsaíngñase.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Chënga ndoñe ntsobenana canÿe shembása jinÿana, cháftaca bacna soye jamama ntsebos̈cá, y sempre jtsenguayana nts̈amo bacna soye jamama. Chënga chë Jesucrístbeñe nÿe bats̈á os̈buáchiyana bomnënga jtsaíngñayana, y sempre jtsents̈énana nÿe más soyënga jésebos̈ama y jésebomnama, ínÿenga tmobomnama más soyënga jashjáchama; chënga montsemna pochocánënga jtsemnama.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Chënga chë ts̈abe benachents̈ana tmojtsojuánañe, y mora mo ots̈enëngcá montsemna. Chca chënga imojtsiyena jtsamëse, mo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Balaamcá, cha ndoñe ts̈abá tonjanma orcá; Balaam Beorbe uaquiñá. Cha yapa inabos̈e bëtscá crocénana juácanama ínÿengbiama bacna soyënga jtsamëse;
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 y Bëngbe Bëtsá, chábioye chabe bacna soyëngama tbojanácacana, cachabe asno chábioye chabuatsëtsama jamëse; y chca, ndoñe tbonjanlesenciá jama chë ndocna juábnaca soye jamama.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ents̈anga jtsobátmanana chënga bëtscá ts̈abe soyënga chamotsamama, pero chë tmojtsama soyënga tondayama ntsoservénana, y chca, chënga jtsemnana mo búyeshe obocanents̈e tojtsebuashjcá; y chënga mora canÿe soye jtsejuabnayana y chents̈ana inÿets̈á; chca chënga jtsemnana mo jants̈etëshënga bëts bínÿiaca bonjnëshëngcá. Chëngbiama Bëngbe Bëtsá tojayana castigo chamotsebomnama, chë más ibetoca, tondaye binÿniñe luarents̈e.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Chënga ba botamana palabrë́ngaca jtsenábotamnayana, pero tondayama ntsoservénana; y chë cabá mora Jesucrístbeñe tmojtsos̈buachéngbioye jtsaíngñayama, chënga nts̈amo chëngbe enutënga Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga imoyencá jtsiyenama imojtsajbananga. Chë buátëmbayënga chë soye jtsamana, chë́ngbioye jáyënjanase, nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama bacna juabnë́ngaca soyënga chamotsamama, cachënga jenomándama ntsobencá.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Chë abuátambayënga jas̈ebuachenana ts̈abe vida jónÿenama, nÿe nts̈amo chënga tmojtsebos̈cá jtsejuabnayëse y jtsamëse; pero cachënga mondoyena cachëngbe bacna juabnë́ngaca mandánënga, y chca, chënga montsajna pochocánënga jtsemnama, er ndaye ents̈ánaca mandaná jtsemnana, chë nÿets tempo tobedecena sóyeca.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Er ndëmuanÿenga, Bëngbe Utabná y Atsebacayá Jesucristo tmojtsábuatmama, tmojtsajbaná oyenana mo chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈angcá, nÿetsca bacna soye amana y ts̈a bacna juabnënga ainaniñe bomnana, pero mora cachiñe chë soyënguiñe tmojtésajna, y cachiñe mandánënga tmojtsemna chë bacna juabnë́ngaca, chënga mora más bacá tempscama jabocanana.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Chëngbiama más ts̈abá manjamna ndoñe ntjobenayana jtsetats̈ëmbuana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá inétsamama, chë soye jatabuátmanana y chents̈ana játajbanana chë buatëmbana soyënga y chë abuayiynayë́ngaftaca chë́ngbioye Bëngbe Bëtsá tojanoyé mandënga jtsobedecénana.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Pero chë́ngaftaca tojopasá nts̈amo ents̈anga mondënts̈ayancá chca ndegombre bétsemnama: “Chë ques̈e chabe ashconánana tojtsemnoye jesshë́conana ca” y “chë cots̈e cabá chora bebená, ngüichets̈oye jana jetsójanduouoyama ca”.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.