2 Pedro 2
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARA
1 Chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayëngbe tempo, Israeloca ents̈ángbeñe baseftángnaca imojamna, ndëmuanÿenga imojichamo chënga ndegombre chca juabna oyebuambnayënga imojamna ca, pero ndegombre ndoñe chcanga imonjamna; cachcá, ts̈ëngaftangbeñe abuátambayënga mochántsemna, y chënga ndoñe ndegombre soyënga mochántsabuatambaye, pero ndegombre soyë́ngaca cánÿiñe, chca, chënga chca imojtsabuátambama ents̈anga ndoñe chamondë́tats̈ëmbonama. Chë buatëmbana soyënga echanjama, ents̈anga ndoñe ndegombre soyënga y bacna soyënga chamotsamama. Nts̈amo chënga mochántsama y mochántsabuatambaye soyë́ngaca, mochántsama Jesucristo ndoñe chëngbe Utabná chaondë́tsemnama, cha nda chënga tojatsebacá, mo nda ínÿenga játsebacama crocénana cuafjëtsjajocá. Y chca, nÿe ndeolpe, chë Bëngbe Bëtsábiocana uabouana castigo nÿetsca tescama mochántsebomna.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Banga chë́ngbioye mochantsë́setona, nÿetscna bacna soye, jenomándama ntsobencá jtsamëse; y chëngbe causa, ínÿenga ndoñe ts̈abá quemochátoyebuambnaye chë ts̈abe benachama, chë ndegombre soyë́ngaca benache jtishachama.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Chënga bëtscá crocénana jtsebomnama yapa mochántsebos̈e causa, ba bostero soyë́ngaca cmochántsaingñaye; pero Bëngbe Bëtsá tempo chëngbiama tojánayana, ndoñe ts̈abá imojtsamama y chëngbiama castigo nÿetsca tescama chaotsemnámnaca.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Bëngbe Bëtsá chë bacna soyënga tmojanma angelë́ngbioye ndoñe tonjanaperdoná, ndayá infiernoye tojtsanatsats̈e y puerte ibetiñe tojtsanabáshejuana, chë uabouana tboca chamoquedama, Bëngbe Bëtsá chëngbiama nÿetsca tescama castigo chamotsebomnama yochjayana orscama.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Y cach ndoñe quem luarents̈a ents̈ángbioye tonjanaperdoná Noé yojëftsiyena ora, y chënga jácastigama aíñe tojanma chë uabouana uaftena chë́ngbeñe chaotsemnama, chë nduauenana y bacna ents̈anga jtsapochócama. Chents̈ana, nÿe Noébioye, tbojanatsbocá, nda ents̈anga yojanabuayiyná nts̈amo jtsiyenana, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamëse; cha y inÿe canÿsë́ftangnaca tojanatsebacá.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Bayté entsemna, Bëngbe Bëtsánaca tojánayana chë Sodoma y Gomorra bëts pueblents̈a ents̈anga, yapa bacna ents̈anga imojamnama, bëts castigo jtsebomnama yojánamnama; y íñesheca tojtsanapochocá, chë pueblënga y chents̈a ents̈anga jatinÿá jtsabiamëntscuana. Y chë sóyeca Bëngbe Bëtsá tojaninÿanÿé nts̈amo bacna ents̈ángaftaca yochjama, chë chents̈ana mochtsiyena bacna ents̈angbiama.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Pero Bëngbe Bëtsá Lótbioye tbojanatsbocá, chë bëts pueblënga pochócayents̈ana. Cha yojamna Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá amá, y nts̈amo chë luarents̈a ents̈anga imojaniyenama, nÿetscna bacna soye jtsamëse, jenomándama ntsobencá, cha puerte ngménana inabomna.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Er quem ts̈abe ents̈á, chë́ngbeñe oyená, chë ents̈anga imojtsama bacna soyënga cada te yojanonÿaye y yojanuenana ora, puerte chabe ts̈abe ainaniñe inasufrina.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Chca, Bëngbe Utabná endobena chë Bëngbe Bëtsábioye adórayënga játsebacana padecena soyënguents̈ana y bacna soyënga jamama juabnënguents̈ana, y chë bacna soyënga jamama uamanëngna castigánënga jtsabamnama, chë nts̈amo chënga imojaniyenëntscuana imojanamcá ndoñe ts̈abá yonjamna ca Bëngbe Bëtsá yochjayana tescama, y chënga nÿetsca tescama chë bëts castigo chamotsebomnama jamándama.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Chca ndegombre endmëna, y más chë ndëmuanÿenga nÿe cachëngbe cuerpëngama bacna juabnë́ngaca jtsamëse imoyenëngbiama, chënga chë Bëngbe Utabnabe mando jtsaboténana. Chënga bacá buátsenanënga mondmëna y jtsebos̈ana nÿe nts̈amo cachënga tmojtsejuabnacá chaotsemnama, y ndoñe ntsauatjana chë espíritënga obenana bomnëngbiama puerte bacna soyënga jtsóyebuambnayama.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Chamna chë angelënga, masque más añemo y obenana bomnënga mondmëna, ndoñe jenñémuana chë espíritënga obenana bomnëngbiama chca jayanama, chëngbiama ndoñe ts̈abe soyënga jtsóyebuambnayëse, Bëngbe Utabnabe delante.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Pero chë buátëmbayënga, chë cachënga ndoñe tontsë́sertana soyëngama puerte bacá jtsóyebuambnayana, y chca, chënga mondmëna mo tja bayëngcá, soyënga ts̈abá josértama juabna ndbomnënga; chënga jtsiyenana nÿe nts̈amo tojtsebiona y tmojtsebos̈cá, y chënga jónÿnana, chámuashebuayama y chamëbáyama. Chë buátëmbayënga mo chë bayëngcá mochántsapochocaye.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Chënga mochanjasúfria, ínÿenga chamosufrima tmojama causa. Chëngbe oyejuayana endmëna nÿe chora chënga ts̈abá jtsemnana soyënga. Ts̈ëngaftangaftaca cánÿiñe mo os̈buachiyëngcá tmojtsesá ora, ts̈ëngaftangbiama ouatjcá jtsemnana y chëngbe causa, ínÿenga ts̈ëngaftangbiama podesca mochántsichamo, er chënga chents̈e oyejuayënga jtsemnana, nÿe chënga ts̈abá jtsemnama jtsamëse; y chënga ts̈ëngaftangbeñe jtsemnana, ts̈ëngaftangbioye jtsaíngñase.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Chënga ndoñe ntsobenana canÿe shembása jinÿana, cháftaca bacna soye jamama ntsebos̈cá, y sempre jtsenguayana nts̈amo bacna soye jamama. Chënga chë Jesucrístbeñe nÿe bats̈á os̈buáchiyana bomnënga jtsaíngñayana, y sempre jtsents̈énana nÿe más soyënga jésebos̈ama y jésebomnama, ínÿenga tmobomnama más soyënga jashjáchama; chënga montsemna pochocánënga jtsemnama.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Chënga chë ts̈abe benachents̈ana tmojtsojuánañe, y mora mo ots̈enëngcá montsemna. Chca chënga imojtsiyena jtsamëse, mo chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá Balaamcá, cha ndoñe ts̈abá tonjanma orcá; Balaam Beorbe uaquiñá. Cha yapa inabos̈e bëtscá crocénana juácanama ínÿengbiama bacna soyënga jtsamëse;
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 y Bëngbe Bëtsá, chábioye chabe bacna soyëngama tbojanácacana, cachabe asno chábioye chabuatsëtsama jamëse; y chca, ndoñe tbonjanlesenciá jama chë ndocna juábnaca soye jamama.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ents̈anga jtsobátmanana chënga bëtscá ts̈abe soyënga chamotsamama, pero chë tmojtsama soyënga tondayama ntsoservénana, y chca, chënga jtsemnana mo búyeshe obocanents̈e tojtsebuashjcá; y chënga mora canÿe soye jtsejuabnayana y chents̈ana inÿets̈á; chca chënga jtsemnana mo jants̈etëshënga bëts bínÿiaca bonjnëshëngcá. Chëngbiama Bëngbe Bëtsá tojayana castigo chamotsebomnama, chë más ibetoca, tondaye binÿniñe luarents̈e.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Chënga ba botamana palabrë́ngaca jtsenábotamnayana, pero tondayama ntsoservénana; y chë cabá mora Jesucrístbeñe tmojtsos̈buachéngbioye jtsaíngñayama, chënga nts̈amo chëngbe enutënga Bëngbe Bëtsábioye nduabuátmënga imoyencá jtsiyenama imojtsajbananga. Chë buátëmbayënga chë soye jtsamana, chë́ngbioye jáyënjanase, nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama bacna juabnë́ngaca soyënga chamotsamama, cachënga jenomándama ntsobencá.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Chë abuátambayënga jas̈ebuachenana ts̈abe vida jónÿenama, nÿe nts̈amo chënga tmojtsebos̈cá jtsejuabnayëse y jtsamëse; pero cachënga mondoyena cachëngbe bacna juabnë́ngaca mandánënga, y chca, chënga montsajna pochocánënga jtsemnama, er ndaye ents̈ánaca mandaná jtsemnana, chë nÿets tempo tobedecena sóyeca.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Er ndëmuanÿenga, Bëngbe Utabná y Atsebacayá Jesucristo tmojtsábuatmama, tmojtsajbaná oyenana mo chë nÿe quem luarama enójuabnaye ents̈angcá, nÿetsca bacna soye amana y ts̈a bacna juabnënga ainaniñe bomnana, pero mora cachiñe chë soyënguiñe tmojtésajna, y cachiñe mandánënga tmojtsemna chë bacna juabnë́ngaca, chënga mora más bacá tempscama jabocanana.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Chëngbiama más ts̈abá manjamna ndoñe ntjobenayana jtsetats̈ëmbuana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá inétsamama, chë soye jatabuátmanana y chents̈ana játajbanana chë buatëmbana soyënga y chë abuayiynayë́ngaftaca chë́ngbioye Bëngbe Bëtsá tojanoyé mandënga jtsobedecénana.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Pero chë́ngaftaca tojopasá nts̈amo ents̈anga mondënts̈ayancá chca ndegombre bétsemnama: “Chë ques̈e chabe ashconánana tojtsemnoye jesshë́conana ca” y “chë cots̈e cabá chora bebená, ngüichets̈oye jana jetsójanduouoyama ca”.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.