2 Coríntios 5
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs VC
1 Bënga mora mondbomna canÿe cuerpo quem luarents̈e vida jtsebomnama. Quem cuerpo yomna mo chë jtsatsjacama yopodena yebncá, cánÿents̈e ndoñe nÿets tempo ntjë́ftsemnana. Bënga mondë́tats̈ëmbo, quem cuerpo canÿe te tojtsopochocase, Bëngbe Bëtsá yochjama bënga tsmëma cuerpënga chamotsatsbomnama, celoca nÿetsca tescama vida jtsebomnama, Bëngbe Bëtsabe pormana cuerpënga y ndoñe ents̈angbe pormana cuerpënga.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Chíyeca, bënga quem luarents̈e chca vida tmojtsebomnëntscuana, yapa tmojtsesufrina causa, bënga ts̈a jtsebos̈ana betsco Bëngbe Bëtsá celoye chas̈úyambama, y bënga nÿets tempo celoca jtsiyenama tsëm cuerpo jtsebomnama cha chaomama;
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 chca, Cristo yochjésabo ora, bënga chë tsëm cuérpoca chamotsemnama, y ndoñe nÿe espíritu ndocna cuérpoca.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Bënga quem cuerpiñe, chë quem luarents̈e vida jtsebomnama cuerpiñe chamojtsiyenëntscuana, yapa padecena soyënguiñe sufrina causa, bënga jabuache mochanjáshachna; chca echántsemna ndoñe nÿe chë espíritu ndocna cuérpoca jtsemnama bënga imojtsebós̈eyeca, ndayá masna, bënga chë tsëm cuerpo chamotsebomnama Bëngbe Bëtsá chaomama imojtsebós̈eyeca. Bënga fsë́ntsebos̈e chë bë́ngbeñe jopochócama yomna soye Bëngbe Bëtsá lempe chaotrocama, chca, bënga chamotsobenama celoca nÿetsca tescama vida jtsebomnama.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Y Bëngbe Bëtsá endmëna nda tojama bënga chamotseprontánama chë tsëm cuerpo jtsebomnama, y nda tojama Espíritu bëngbe ainaniñe cháuamashënguama, chca bë́ngbioye jinÿanÿiyama, bënga ndegombre mochjóyëngacñe ndayá Bëngbe Bëtsá tojas̈ebuachenacá.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Y chca, bënga sempre ainaniñe bëts añemo fchandbétsebomna. Bënga fsëndë́tats̈ëmbo, quem cuerpiñe cabá vida bënga mochjë́ftsebomnëntscuana, bënga ndoñe mochántsemna Bëngbe Utabná yojtsemnents̈e.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Er mora bënga fsëndoyena jtsamëse, nts̈amo Crístbeñe bënga imos̈buachecá, y ndoñe nÿe ndayá jinÿama tmojtsobenama.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Bëngbe fsë́ntsemna ainaniñe bëts añémoca, y más fsë́ntsebos̈e jájbanana quem cuerpiñe vida jtsebomnana, jama Bëngbe Utabnáftaca nÿetsca tescama vida jtsebomnama.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Chíyeca bënga bëtscá fsëndënts̈ena Bëngbe Utabná sempre oyejuayá jabemama, masque bënga quem luarents̈e quem cuérpoca tmojtsiyena, o ya ndoñe.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Er nÿetscanga s̈ontsamna jashjanguana Cristbe puestoca tribunalents̈e, cada ona nts̈amo yomerecencá chaóyëngacñama, nts̈amo ts̈abá o ndoñe ts̈abá quem luarents̈e chabe cuerpiñe vida yojëftsebomnëntscuana tojëftsemcá.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Chcasna, Bëngbe Utabná nÿetscangbiama chë más bëtsá yomnama jtsejuabnayëse, bënga bëtscá fsëndama ents̈anga jáyënjanama, bënga ts̈abá fstsamama chamotsejuabnama. Pero Bëngbe Bëtsá ya endë́tats̈ëmbo nts̈amo bënga fstsmënama, y ats̈e sëntsobátmana ts̈ëngaftángnaca chca ts̈abá chas̈motsetáts̈ëmbo, ts̈ëngaftangbe ainanents̈a juabnë́ngaca, chë bëngbiama aíñe ca cmojtsëtsëtsná juabnënga.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Bënga ndoñe cachiñe cabëngbiama queftsatoyebuambná; chca fsë́ntsichamo ndayá ts̈ëngaftanga oyejuayënga bëngbiama chas̈motsemnama, chca, ts̈ëngaftanga jojuama chas̈mobenama, chë uámana soyënga tmojtsebiamnángbioye ndayá ents̈anga canÿe ents̈ábeñe tmojtsonÿacá y ndoñe chca chë ents̈abe ainaniñe tomna soyë́ngaca.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Er bënga mo chë ndoñe corente juabna ndbomnëngcá fstsamëse, nts̈amo báseftanga mondbetsichamcá, jtsemnana Bëngbe Bëtsá jasérviama; y bënga corente juabna bomnëngcá fstsamëse, jtsemnana ts̈ëngaftangbe ts̈abiama.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Bënga chca fsëndmëna, Cristo s̈ondábabuanÿeshanayeca, y chë soye endama bënga nÿe cha fchaitseservénama, er bënga fsëndenojuabná y puerte ts̈abá fsëndë́tats̈ëmbo, canÿa, Cristo, nÿetscangbiama tojanóbanama; y cha nÿetscangbiama tojanóbanayeca, endmëna mo cha tojanóbana ora, nÿetscanga cháftaca cuafjobancá.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Y Cristo nÿetscangbiama tojanóbana, chë quem luarents̈e vida bomnënga ndoñe más nÿe cachëngbiama chamondëtsiyenama, sinó chabiama, nda chëngbiama tojanóbana y tojtanayena.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Chíyeca, bënga ya ndoñe ndocnabiama queftsatsjuabná nts̈amo ents̈anga quem luarents̈e jtsejuabnayama monduamancá; masque ndegombre bënga chca Cristbiama fsënjanjuabná, mora ya ndoñe chca chabiama queftsatsjuabná.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Chcasna, nderado nda Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá tojtsemna, Bëngbe Bëtsá tojama cha mo canÿe tsëm ents̈acá chaotsemnama. Nts̈amo chë Crístbioye cabá nduabuátmana ora cha yojamncá, mora ya ndoñe quenátsmëna. Morna cha jtsejuabnayana y jtsamana inÿe soyënga y tsëm soyënga.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Bëngbe Bëtsá endmëna nda chca inétsama, ents̈anga mo tsëm ents̈angcá jábiamama; y cha Crístoftaca tojama bënga tempcá ts̈abá cháftaca chamotsatsmënama. Y cha bënga canÿe trabajo s̈onjanabanÿé, bënga ents̈anga jábuayenama, Bëngbe Bëtsá inétsama ents̈anga tempcá ts̈abá cháftaca chamotsatsmënama, y ents̈anga jujabuáchama chca chamotsemnama.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 O mënts̈á, Cristo tojanma sóyeca Bëngbe Bëtsá yojtsama ents̈anga chamotsobenama tempcá ts̈abá cháftaca jtsatsmënama, y chca, chënga chamotsobena chëngbe bacna soyëngama perdonánënga jtsemnama, y chë soyëngama nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama ndoñe chaondë́tsamnama. Y bënga s̈onjanabanÿé chë trabajo, ents̈anga jtsabuayiynayama nts̈amo Bëngbe Bëtsá inama ents̈anga tempcá ts̈abá cháftaca chamotsatsmënama.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Y chca, bënga jtsemnana Cristbe cuenta oyebuambnayënga y amënga, mo cach Bëngbe Bëtsá bë́ngaftaca cmojtsaimpadancá. Cristbe cuenta cbaimpadá, bëtscá s̈mochtsents̈ena Bëngbe Bëtsáftaca tempcá ts̈abá jtsatsmënama.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristo ndocna bacna soye tonjanma, pero bëngbe bacna soyënga jabuajuánamna, Bëngbe Bëtsá cháftaca tojanma mo cha canÿe bacna soyënga amá cuaftsemncá, chca, bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama chamotsobenama.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.