2 Coríntios 5

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bënga mora mondbomna canÿe cuerpo quem luarents̈e vida jtsebomnama. Quem cuerpo yomna mo chë jtsatsjacama yopodena yebncá, cánÿents̈e ndoñe nÿets tempo ntjë́ftsemnana. Bënga mondë́tats̈ëmbo, quem cuerpo canÿe te tojtsopochocase, Bëngbe Bëtsá yochjama bënga tsmëma cuerpënga chamotsatsbomnama, celoca nÿetsca tescama vida jtsebomnama, Bëngbe Bëtsabe pormana cuerpënga y ndoñe ents̈angbe pormana cuerpënga.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Chíyeca, bënga quem luarents̈e chca vida tmojtsebomnëntscuana, yapa tmojtsesufrina causa, bënga ts̈a jtsebos̈ana betsco Bëngbe Bëtsá celoye chas̈úyambama, y bënga nÿets tempo celoca jtsiyenama tsëm cuerpo jtsebomnama cha chaomama;
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 chca, Cristo yochjésabo ora, bënga chë tsëm cuérpoca chamotsemnama, y ndoñe nÿe espíritu ndocna cuérpoca.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Bënga quem cuerpiñe, chë quem luarents̈e vida jtsebomnama cuerpiñe chamojtsiyenëntscuana, yapa padecena soyënguiñe sufrina causa, bënga jabuache mochanjáshachna; chca echántsemna ndoñe nÿe chë espíritu ndocna cuérpoca jtsemnama bënga imojtsebós̈eyeca, ndayá masna, bënga chë tsëm cuerpo chamotsebomnama Bëngbe Bëtsá chaomama imojtsebós̈eyeca. Bënga fsë́ntsebos̈e chë bë́ngbeñe jopochócama yomna soye Bëngbe Bëtsá lempe chaotrocama, chca, bënga chamotsobenama celoca nÿetsca tescama vida jtsebomnama.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Y Bëngbe Bëtsá endmëna nda tojama bënga chamotseprontánama chë tsëm cuerpo jtsebomnama, y nda tojama Espíritu bëngbe ainaniñe cháuamashënguama, chca bë́ngbioye jinÿanÿiyama, bënga ndegombre mochjóyëngacñe ndayá Bëngbe Bëtsá tojas̈ebuachenacá.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Y chca, bënga sempre ainaniñe bëts añemo fchandbétsebomna. Bënga fsëndë́tats̈ëmbo, quem cuerpiñe cabá vida bënga mochjë́ftsebomnëntscuana, bënga ndoñe mochántsemna Bëngbe Utabná yojtsemnents̈e.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Er mora bënga fsëndoyena jtsamëse, nts̈amo Crístbeñe bënga imos̈buachecá, y ndoñe nÿe ndayá jinÿama tmojtsobenama.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Bëngbe fsë́ntsemna ainaniñe bëts añémoca, y más fsë́ntsebos̈e jájbanana quem cuerpiñe vida jtsebomnana, jama Bëngbe Utabnáftaca nÿetsca tescama vida jtsebomnama.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Chíyeca bënga bëtscá fsëndënts̈ena Bëngbe Utabná sempre oyejuayá jabemama, masque bënga quem luarents̈e quem cuérpoca tmojtsiyena, o ya ndoñe.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Er nÿetscanga s̈ontsamna jashjanguana Cristbe puestoca tribunalents̈e, cada ona nts̈amo yomerecencá chaóyëngacñama, nts̈amo ts̈abá o ndoñe ts̈abá quem luarents̈e chabe cuerpiñe vida yojëftsebomnëntscuana tojëftsemcá.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Chcasna, Bëngbe Utabná nÿetscangbiama chë más bëtsá yomnama jtsejuabnayëse, bënga bëtscá fsëndama ents̈anga jáyënjanama, bënga ts̈abá fstsamama chamotsejuabnama. Pero Bëngbe Bëtsá ya endë́tats̈ëmbo nts̈amo bënga fstsmënama, y ats̈e sëntsobátmana ts̈ëngaftángnaca chca ts̈abá chas̈motsetáts̈ëmbo, ts̈ëngaftangbe ainanents̈a juabnë́ngaca, chë bëngbiama aíñe ca cmojtsëtsëtsná juabnënga.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Bënga ndoñe cachiñe cabëngbiama queftsatoyebuambná; chca fsë́ntsichamo ndayá ts̈ëngaftanga oyejuayënga bëngbiama chas̈motsemnama, chca, ts̈ëngaftanga jojuama chas̈mobenama, chë uámana soyënga tmojtsebiamnángbioye ndayá ents̈anga canÿe ents̈ábeñe tmojtsonÿacá y ndoñe chca chë ents̈abe ainaniñe tomna soyë́ngaca.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Er bënga mo chë ndoñe corente juabna ndbomnëngcá fstsamëse, nts̈amo báseftanga mondbetsichamcá, jtsemnana Bëngbe Bëtsá jasérviama; y bënga corente juabna bomnëngcá fstsamëse, jtsemnana ts̈ëngaftangbe ts̈abiama.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Bënga chca fsëndmëna, Cristo s̈ondábabuanÿeshanayeca, y chë soye endama bënga nÿe cha fchaitseservénama, er bënga fsëndenojuabná y puerte ts̈abá fsëndë́tats̈ëmbo, canÿa, Cristo, nÿetscangbiama tojanóbanama; y cha nÿetscangbiama tojanóbanayeca, endmëna mo cha tojanóbana ora, nÿetscanga cháftaca cuafjobancá.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Y Cristo nÿetscangbiama tojanóbana, chë quem luarents̈e vida bomnënga ndoñe más nÿe cachëngbiama chamondëtsiyenama, sinó chabiama, nda chëngbiama tojanóbana y tojtanayena.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Chíyeca, bënga ya ndoñe ndocnabiama queftsatsjuabná nts̈amo ents̈anga quem luarents̈e jtsejuabnayama monduamancá; masque ndegombre bënga chca Cristbiama fsënjanjuabná, mora ya ndoñe chca chabiama queftsatsjuabná.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Chcasna, nderado nda Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá tojtsemna, Bëngbe Bëtsá tojama cha mo canÿe tsëm ents̈acá chaotsemnama. Nts̈amo chë Crístbioye cabá nduabuátmana ora cha yojamncá, mora ya ndoñe quenátsmëna. Morna cha jtsejuabnayana y jtsamana inÿe soyënga y tsëm soyënga.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Bëngbe Bëtsá endmëna nda chca inétsama, ents̈anga mo tsëm ents̈angcá jábiamama; y cha Crístoftaca tojama bënga tempcá ts̈abá cháftaca chamotsatsmënama. Y cha bënga canÿe trabajo s̈onjanabanÿé, bënga ents̈anga jábuayenama, Bëngbe Bëtsá inétsama ents̈anga tempcá ts̈abá cháftaca chamotsatsmënama, y ents̈anga jujabuáchama chca chamotsemnama.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 O mënts̈á, Cristo tojanma sóyeca Bëngbe Bëtsá yojtsama ents̈anga chamotsobenama tempcá ts̈abá cháftaca jtsatsmënama, y chca, chënga chamotsobena chëngbe bacna soyëngama perdonánënga jtsemnama, y chë soyëngama nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama ndoñe chaondë́tsamnama. Y bënga s̈onjanabanÿé chë trabajo, ents̈anga jtsabuayiynayama nts̈amo Bëngbe Bëtsá inama ents̈anga tempcá ts̈abá cháftaca chamotsatsmënama.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Y chca, bënga jtsemnana Cristbe cuenta oyebuambnayënga y amënga, mo cach Bëngbe Bëtsá bë́ngaftaca cmojtsaimpadancá. Cristbe cuenta cbaimpadá, bëtscá s̈mochtsents̈ena Bëngbe Bëtsáftaca tempcá ts̈abá jtsatsmënama.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristo ndocna bacna soye tonjanma, pero bëngbe bacna soyënga jabuajuánamna, Bëngbe Bëtsá cháftaca tojanma mo cha canÿe bacna soyënga amá cuaftsemncá, chca, bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama chamotsobenama.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.