2 Coríntios 4

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y chca, Bëngbe Bëtsá bëngbiama lastemado yómnayeca, quem trabajo s̈ojabanÿé, jtsabuayiynayama chë Crístoftaca tojas̈ebuachená soyënga; y chíyeca bënga ndocna te ntjájbanana ainaniñe añemo bomnana.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Bënga fsëntsaboté chë ínÿenga iytëmencá imnétsama soyënga, chë ínÿenga tmojinÿe ora chama jtsëuatjana, y chë ínÿenga ents̈anga jáingñama imnétsama soyë́ngnaca, y Bëngbe Bëtsabe buayenana soye ndoñe queftsatstróca ndoñe ndegombre soyë́ngaca. Chamna, bënga sempre nÿe chë nts̈amo ndegombre yomncá fsëndbétsoyebuambnaye, mo Bëngbe Bëtsabe delante cuaftsemnëngcá jtsamëse; y chca, bënga fsëndbétsama cada ents̈abe ainanents̈a juabnënga chamuayanama, bënga ndegombre soyënga fstsoyebuambná ca.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Y nderado bënga chë ts̈abe noticiënga fstsabuayiyná ora, báseftanga chë soyënga chaósertama ndoñe tontsopodénëse, nÿe chë pochocánënga jtsemnama tmojtsajnëngbiama chca jtsemnana.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Chëngbiama, chë Crístbeñe ndos̈buáchiyëngbiamna, chë quem luarents̈e mora mandayá, Satanás, tojama chë buayenana soye ndoñe chaondëtsësertánama; chca, chënga ndoñe chamondinÿama chë ts̈abe noticiënguents̈ana puerte bëts y ts̈abe soyënga, chë Cristo puerte bëtsá y obená yomnama ínÿanÿnaye soyënga, nda nÿetsca soyënguiñe Bëngbe Bëtsacá yomna.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bënga ndoñe nÿe cabëngbe soyama queftsatabuayiyná, ndayá Jesucristbiama mo Bëngbe Utabnacá. Bënga bëngbiama fsëndbáyana mo oservenëngcá fstsmëna ca, ts̈ëngaftanga jujabuáchama; y chca fsëndbétsama Jesús jasérviama.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Er Bëngbe Bëtsá, nda quem luare jobojáts̈ama ora tojanmandá binÿniñe ibetents̈ana chaóbocnama, chánaca tojama bënga ainaniñe ts̈abá chabe soyëngama chas̈otsësertánama, chca bënga fchayobená juabuátmanana chë Bëngbe Bëtsabe uámanana y obenanents̈ana inétsobocana osertánana, ndayá Crístbeñe bënga mondonÿá.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pero chë puerte ts̈abe y bëts soye, chë Cristbe buayenana soye, bënga mondbomna cuerpiñe, bëngbe ainaniñe; y chë cuerpënga jtsemnana nÿe mo matbajëngcá, ndoñe yapa obenana ntsebomnana, chca, jinÿanÿiyama ts̈a bëts obenana Bëngbe Bëtsábiocana yóbocanama, y ndoñe bë́ngbents̈ana.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Y chca, bënga nÿetsca padecena soyënguiñe vida fsë́ndbomna, pero ndoñe queftsátsmëna ndobenënga chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá jabocanama; ndoñe queftsátstats̈ëmbo ndayá jamama s̈ojtsamna, pero ndoñe queftsátsmëna ntsobencá jtsobátmanama quem padecena soyënguents̈ana ts̈abá jabocnama.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Inÿenga montsama bënga puerte fchaisufrima, pero Bëngbe Bëtsá ndoñe nÿe cachcá s̈ontsabashejuana; mo nda ínÿabioye cuafjuts̈encá tmojtsentsjaná ora, ya jóbama jtseprontánana, uayayënga bënga jtsëbáyama imojtsejuabnangbe cucuats̈iñe fsë́ntsemna, pero cabá ndoñe ntjobáyana.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Inÿenga sempre jtsamana bënga bëngbe cuerpiñe puerte fchaisufrima, y jobanámnaca resjo jtsemnana, nts̈amo Jesúseftaca tmojanmcá, cha chaosufrima y chaóbanama. Chca bë́ngaftaca endopasana, chca, ínÿenga chamobená jinÿama Jesús bë́ngbeñe vida yobomnama.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Er bënga vida fchabomnëntscuana, sempre puerte resjo bëngbiama jëftsemnana jóbanama, Jesúsbioye servena causa; y chca endmëna, ínÿenga chamobená jinÿama Jesús vida yobomnama bëngbe cuerpiñe, chë canÿe te yochjopochóca cuerpo.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Y chca, bënga ts̈a fsëndësufrina y jobanámnaca resjo endmëna; y ts̈ëngaftanga ts̈abe noticiënga s̈mojóyëngacñayeca, Bëngbe Bëtsá tojama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chas̈motsebomnama.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana: “Ats̈e sëntsanos̈buaché y chíyeca sënjanoyebuambá ca.” Bënga cachca os̈buáchiyana fsë́ndbomna chë chca tojanayanacá, y chíyeca bë́ngnaca Bëngbe Bëtsábeñe fsëntsos̈buaché y chabiama fsëntsoyebuambná.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Er bënga fsëndë́tats̈ëmbo, Bëngbe Bëtsá, nda tojanma Bëngbe Utabná Jesús cháuatayenama, chánaca yochjama bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, bënga chámuatayenama, y ts̈ëngaftangaftaca cánÿiñe cha yochtsemnoye s̈ochjúshejango.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Lempe nts̈amo bënga fstsama y fstsesufrincá ts̈ëngaftangbe ts̈abiama endmëna; chca, más becá ents̈anga chábeñe chamojtsos̈buaché ora, ba ts̈abe bendicionënga Bëngbe Bëtsá ents̈angbiama jtsamëse, más becá ents̈ángnaca chábioye chamotsatschuaná, ndayá chëngbiama cha yochjamama; y lempe chca, Bëngbe Bëtsá puerte uamaná y obená yomnama nÿetsca ents̈anga chamotsichámuama.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Chíyeca bënga ndoñe ntjájbanana ainaniñe añemo bomnana. Masque quem luarents̈a bëngbe cuerpo cada te jtsopochócayana, Bëngbe Bëtsá jamana chë bë́ngbents̈ana nÿets tempo vida yochtsebomna soye, cada te más obenana chaotsebomnama; y chca, bënga jtsemnana mo tsmëma ents̈angcá.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Nts̈amo bënga mora fsëndësufrincá endmëna nÿe quem luarents̈e vida tmojtsebomnëntscuana, y chca, chë soye jtsemnana mo canÿe nduámana soycá; pero nts̈amo bënga fsëndësufrincá josérviana bënga jtsebomnama chë Bëngbe Bëtsá s̈ochjats̈ataye puerte bëts uámanana y obenana, cháftaca nÿets tempo vida jtsebomnama, chë ndayá yomna nÿetsca soyëngama más bëts y uámana soye.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Er bënga nÿe chë tojtsopodena jinÿama soyënguiñe ndoñe nÿets tempo queftsatsjuabná, ndayá chë ndoñe yondopodena jinÿama soyënguiñe; er chë bënga imobena jinÿama soyënga ndoñe nÿetsca tescama ntsemnana; pero chë bënga ndoñe mondobena jinÿama soyënga cocayé nÿetsca tescama jtsemnana.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.