2 Coríntios 4
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NAA
1 Y chca, Bëngbe Bëtsá bëngbiama lastemado yómnayeca, quem trabajo s̈ojabanÿé, jtsabuayiynayama chë Crístoftaca tojas̈ebuachená soyënga; y chíyeca bënga ndocna te ntjájbanana ainaniñe añemo bomnana.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Bënga fsëntsaboté chë ínÿenga iytëmencá imnétsama soyënga, chë ínÿenga tmojinÿe ora chama jtsëuatjana, y chë ínÿenga ents̈anga jáingñama imnétsama soyë́ngnaca, y Bëngbe Bëtsabe buayenana soye ndoñe queftsatstróca ndoñe ndegombre soyë́ngaca. Chamna, bënga sempre nÿe chë nts̈amo ndegombre yomncá fsëndbétsoyebuambnaye, mo Bëngbe Bëtsabe delante cuaftsemnëngcá jtsamëse; y chca, bënga fsëndbétsama cada ents̈abe ainanents̈a juabnënga chamuayanama, bënga ndegombre soyënga fstsoyebuambná ca.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Y nderado bënga chë ts̈abe noticiënga fstsabuayiyná ora, báseftanga chë soyënga chaósertama ndoñe tontsopodénëse, nÿe chë pochocánënga jtsemnama tmojtsajnëngbiama chca jtsemnana.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Chëngbiama, chë Crístbeñe ndos̈buáchiyëngbiamna, chë quem luarents̈e mora mandayá, Satanás, tojama chë buayenana soye ndoñe chaondëtsësertánama; chca, chënga ndoñe chamondinÿama chë ts̈abe noticiënguents̈ana puerte bëts y ts̈abe soyënga, chë Cristo puerte bëtsá y obená yomnama ínÿanÿnaye soyënga, nda nÿetsca soyënguiñe Bëngbe Bëtsacá yomna.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bënga ndoñe nÿe cabëngbe soyama queftsatabuayiyná, ndayá Jesucristbiama mo Bëngbe Utabnacá. Bënga bëngbiama fsëndbáyana mo oservenëngcá fstsmëna ca, ts̈ëngaftanga jujabuáchama; y chca fsëndbétsama Jesús jasérviama.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Er Bëngbe Bëtsá, nda quem luare jobojáts̈ama ora tojanmandá binÿniñe ibetents̈ana chaóbocnama, chánaca tojama bënga ainaniñe ts̈abá chabe soyëngama chas̈otsësertánama, chca bënga fchayobená juabuátmanana chë Bëngbe Bëtsabe uámanana y obenanents̈ana inétsobocana osertánana, ndayá Crístbeñe bënga mondonÿá.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pero chë puerte ts̈abe y bëts soye, chë Cristbe buayenana soye, bënga mondbomna cuerpiñe, bëngbe ainaniñe; y chë cuerpënga jtsemnana nÿe mo matbajëngcá, ndoñe yapa obenana ntsebomnana, chca, jinÿanÿiyama ts̈a bëts obenana Bëngbe Bëtsábiocana yóbocanama, y ndoñe bë́ngbents̈ana.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Y chca, bënga nÿetsca padecena soyënguiñe vida fsë́ndbomna, pero ndoñe queftsátsmëna ndobenënga chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá jabocanama; ndoñe queftsátstats̈ëmbo ndayá jamama s̈ojtsamna, pero ndoñe queftsátsmëna ntsobencá jtsobátmanama quem padecena soyënguents̈ana ts̈abá jabocnama.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Inÿenga montsama bënga puerte fchaisufrima, pero Bëngbe Bëtsá ndoñe nÿe cachcá s̈ontsabashejuana; mo nda ínÿabioye cuafjuts̈encá tmojtsentsjaná ora, ya jóbama jtseprontánana, uayayënga bënga jtsëbáyama imojtsejuabnangbe cucuats̈iñe fsë́ntsemna, pero cabá ndoñe ntjobáyana.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Inÿenga sempre jtsamana bënga bëngbe cuerpiñe puerte fchaisufrima, y jobanámnaca resjo jtsemnana, nts̈amo Jesúseftaca tmojanmcá, cha chaosufrima y chaóbanama. Chca bë́ngaftaca endopasana, chca, ínÿenga chamobená jinÿama Jesús bë́ngbeñe vida yobomnama.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Er bënga vida fchabomnëntscuana, sempre puerte resjo bëngbiama jëftsemnana jóbanama, Jesúsbioye servena causa; y chca endmëna, ínÿenga chamobená jinÿama Jesús vida yobomnama bëngbe cuerpiñe, chë canÿe te yochjopochóca cuerpo.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Y chca, bënga ts̈a fsëndësufrina y jobanámnaca resjo endmëna; y ts̈ëngaftanga ts̈abe noticiënga s̈mojóyëngacñayeca, Bëngbe Bëtsá tojama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chas̈motsebomnama.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayana: “Ats̈e sëntsanos̈buaché y chíyeca sënjanoyebuambá ca.” Bënga cachca os̈buáchiyana fsë́ndbomna chë chca tojanayanacá, y chíyeca bë́ngnaca Bëngbe Bëtsábeñe fsëntsos̈buaché y chabiama fsëntsoyebuambná.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Er bënga fsëndë́tats̈ëmbo, Bëngbe Bëtsá, nda tojanma Bëngbe Utabná Jesús cháuatayenama, chánaca yochjama bënga Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, bënga chámuatayenama, y ts̈ëngaftangaftaca cánÿiñe cha yochtsemnoye s̈ochjúshejango.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Lempe nts̈amo bënga fstsama y fstsesufrincá ts̈ëngaftangbe ts̈abiama endmëna; chca, más becá ents̈anga chábeñe chamojtsos̈buaché ora, ba ts̈abe bendicionënga Bëngbe Bëtsá ents̈angbiama jtsamëse, más becá ents̈ángnaca chábioye chamotsatschuaná, ndayá chëngbiama cha yochjamama; y lempe chca, Bëngbe Bëtsá puerte uamaná y obená yomnama nÿetsca ents̈anga chamotsichámuama.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Chíyeca bënga ndoñe ntjájbanana ainaniñe añemo bomnana. Masque quem luarents̈a bëngbe cuerpo cada te jtsopochócayana, Bëngbe Bëtsá jamana chë bë́ngbents̈ana nÿets tempo vida yochtsebomna soye, cada te más obenana chaotsebomnama; y chca, bënga jtsemnana mo tsmëma ents̈angcá.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nts̈amo bënga mora fsëndësufrincá endmëna nÿe quem luarents̈e vida tmojtsebomnëntscuana, y chca, chë soye jtsemnana mo canÿe nduámana soycá; pero nts̈amo bënga fsëndësufrincá josérviana bënga jtsebomnama chë Bëngbe Bëtsá s̈ochjats̈ataye puerte bëts uámanana y obenana, cháftaca nÿets tempo vida jtsebomnama, chë ndayá yomna nÿetsca soyëngama más bëts y uámana soye.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Er bënga nÿe chë tojtsopodena jinÿama soyënguiñe ndoñe nÿets tempo queftsatsjuabná, ndayá chë ndoñe yondopodena jinÿama soyënguiñe; er chë bënga imobena jinÿama soyënga ndoñe nÿetsca tescama ntsemnana; pero chë bënga ndoñe mondobena jinÿama soyënga cocayé nÿetsca tescama jtsemnana.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.