2 Coríntios 13

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Móraca ya unga soyama ts̈ëngaftanga jánÿama chanjá. Ats̈e chaijáshjango ora, tojtseiytëse chanjayana nts̈amo báseftanga tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnana. Nda bacna soye nts̈amo Moisesbe leyiñe endëmandancá tojama ora, ats̈e chanjayana cha ndoñe ts̈abá tonjama ca; pero útata o únganga tmojtsemnëse, chënga chamuayanama cha ndegombre chca tojamama.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ats̈e tempo sënjanabuayená, chë ts̈ëngaftanguents̈ënga bacna soye tmojánamënga y chë ínÿenga, ats̈e s̈ojtsanmëna jácastigana, chca soyënga amana ndoñe tmonjájbananga. Mora, ts̈ëngaftangbents̈ana bënoca së́ntsemna ora, cachiñe cachcá cbëtëtabuayená, nts̈amo sënjanamcá chë ts̈ëngaftangaftaca uta soyama sënjamna ora: ats̈e cachiñe jánÿama chaijase, ndoñe quichatsleséncia bacna soyënga chas̈motsamama y chama ntjacastigacá jatabáshejuanana.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ats̈e chca chanjama, er ts̈ëngaftanga s̈montsenguá ndayánaca ts̈abá chacminÿanÿema Cristo ats̈biajana yoyebuambnama. Cristo ndoñe quenátsmëna mo canÿa obenana ndbomnacá, nts̈amo ts̈ëngaftangaftaca cha tojamama; ndayá chabe bëts obenana ts̈ëngaftangbeñe bëtscá jtsinÿanÿnayana.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Er cha tmojancrucificá mo canÿa obenana ndbomnacá; pero mora, Bëngbe Bëtsá puerte obená betsómñeyeca, cha tojtayena. Cachcá bë́ngnaca, cháftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, mo obenana ndbomnëngcá jtsemnana; pero cháftaca mochantsiyena, Bëngbe Bëtsá puerte obená betsómñeyeca, ts̈ëngaftanga jtsaservénama.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ts̈ëngaftanga cada ona s̈mochjshénojuaboye, ts̈abá jtsetats̈ëmbuama mocna ents̈anga bétsemnana, jtsetats̈ëmbuama aíñe o ndoñe sempre Crístbeñe puerte tas̈muetsos̈buáchema. S̈mochjshénojuaboye chca s̈mos̈buáchema nts̈amo s̈mojtsemnama y ts̈abá ínÿenga s̈mochjínÿanÿiye. ¿Ndoñe s̈mondë́tats̈ëmbo Jesucristo ts̈ëngaftangbe ainaniñe yoyenama? Ndóñesna, ts̈ëngaftanga ndegombre ndoñe Crístbeñe os̈buáchiyënga s̈montsemna.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Pero ats̈e sëntsobátmana ts̈ëngaftanga ndegombre chas̈motsejuabnama bënga Jesucristbe ndegombre ichmónënga ftsmënama.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Y Bëngbe Bëtsá fsë́ntseimpadana bacna soye ndoñe chas̈mondë́tsamama, ndoñe chë Jesucristbe ndegombre ichmónënga ftsmënama ts̈ëngaftanga jinÿanÿiyama, ndayá nts̈amo ts̈abá yomncá chas̈motsamama. Nÿetscanga chca tmojtsamëse, nántsinÿna mo Cristbe ndegombre ichmónënga bënga ndoñe cuabndmëncá, er chca ndoñe tas̈uatátëjaboto jinÿanÿiyana nts̈amo bënga bëngbe mándoca ftsmënama mo ichmonëngcá, ts̈ëngaftanga jábuayenama. Pero chë soye tondayana s̈attsents̈amna,
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 er bënga queftsátobena tondaye jamana Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyëngama contra; nÿe nts̈amo chabe ndegombre soyënga yomncá aíñe.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Bënga fsë́ntsebos̈e nts̈amo ts̈abá yomncá ts̈ëngaftanga chas̈motsamama, er bënga oyejuayënga fchandbétsemna, bënga mo chë obenana ndbomnëngcá fstsemna ora, bëngbe mando jácastigama ntjatinÿanÿnaycá, y ts̈ëngaftanga ainaniñe bëts añémoca s̈mojtsemna ora y puerte ts̈abá s̈mojtsenománda ora. Bënga Bëngbe Bëtsá fchandbétseimpadana, chca bacna soyënga amana jtsajbanase, chas̈mobená jtsemnana nÿetsca soyënguiñe ts̈ábenga, y lempe nts̈amo ts̈ëngaftanga chas̈motsemnama Bëngbe Bëtsá yobos̈cá.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Quem tsbuanácha cbontsëbuabiamná ts̈ëngaftangaftaca cabá ndoñe së́ntsemna ora; chca, ats̈e choye chaijá ora ndoñe chas̈ondë́tsemna jabuache jucácanana, mo canÿa puerte mandayacá, nts̈amo Bëngbe Utabná s̈ojanbemcá, ts̈ëngaftanga jujabuáchama chábeñe corente chas̈motsos̈buáchema y ainaniñe bëts añemo chas̈motsebomnama, y ndoñe ts̈ëngaftanga jatapochócama.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Morna, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ts̈abá chas̈motsomñe, s̈mochtsajbaná chca bacna soyënga amana y s̈mochtsemna lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá. S̈mochjouena nts̈amo tcbonjabuayenacá, nÿetscanga cachcá s̈mochtsejuabnaye, nÿetscángaftaca natjë́mbana s̈mochtsiyena, y Bëngbe Bëtsá, chë cmondababuanÿeshaná y ts̈ëngaftangbe ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama endamá, ts̈ëngaftangaftaca echántsemna.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nÿetscanga s̈mochjenchuaye mo Jesucrístbeyeca cats̈atangcá, jtenámochëse, nts̈amo cach ts̈ëngaftangbe pamíllanga puerte bonshanánaca s̈mondbetsacheuanaycá.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Nÿetsca quem luaroca os̈buáchiyënga cmontsacheuaná.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, Bëngbe Utabná Jesucristo chaoma, nÿetsca ts̈ëngaftangbeñe ts̈abe bendicionënga chaotsemnama. Bëngbe Bëtsabe bonshánana sempre chas̈motsóbomñe, y Uámana Espíritu sempre chas̈motsóbomñe, y chë Uámana Espíritoftaca cánÿiñe mo canÿacá chas̈motsomñe.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.