1 Pedro 5

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y mora, chë ts̈ëngaftangbents̈e os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe bëtsëjemëngcá amë́ndayënga chanjabuayená, ats̈e cach ts̈ëngaftangcá bëtsëjema, canÿa nts̈amo Cristo tonjansufricá tonjaninÿá y chama ínÿenga tonjanë́yana, y canÿa ndábioye cach ts̈ëngaftangcá Bëngbe Bëtsá bochjábema más uámana y bëtsá, Cristo ents̈ángbeñe chaojtonÿná ora; ts̈ëngaftanga cbabuayená.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Os̈buáchiyënga s̈mochtsanÿena; chënga chas̈otsanÿenama Bëngbe Bëtsá chca tcmojábiama. Chca, chents̈a os̈buachiyë́ngbeñe s̈mochtsama nts̈amo canÿe ts̈abe abuajë́nÿa chabe oveshë́ngaftaca endbetsamcá. Bëngbe Bëtsabe trabajo ndoñe s̈mattsama, nÿe cmojtsë́tocanama, ndayá chca jamama s̈mojtsebós̈eyeca. Chca ndoñe s̈matjama nÿe paselo crocénana juácanama, ndayá ínÿengbioye jujabuáchama ts̈a s̈mobós̈eyeca.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Chë cmojtsamna jtsanÿenama os̈buáchiyënga ndoñe nÿe bëtscá s̈mattsamë́ndaye, mo chëngbe nduiñënga cuafjatsmënëngcá, ndayá nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojtsiyenama, chënga s̈mochjínÿanÿiye nts̈amo yojtsamna jtsiyenana.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Chca, chë bënga nÿetscanga, mo chë ts̈abe abuajënÿacá s̈uanÿená, quem luaroye yochjésabo ora, mo canÿe uabuashinÿinÿana coronë́sha ndocna te tontsandbemëshacá, ts̈ëngaftanga canÿe bëts uacanana soye s̈mochanjóyëngacñe, y chë soye endmëna nÿetsca tescama; Bëngbe Bëtsá uámanënga y bëtsë́tsanga cmochanjábiama, cháftaca nÿets tempo oyejuayënga jtsemnëse.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Cachcá, ts̈ëngaftanga chë bobontsë́ngnaca cbabuayená, sempre s̈mochtsejuabnaye chë bëtsëjémënga ts̈ëngaftangbe amë́ndayënga imomnama, y chca s̈mochtsama. Cada ona ts̈ëngaftanguents̈á bontsemna jtsejuabnayana chë ínÿenga ts̈ëngaftangbiama más uámanënga cuaftsemncá, ínÿengbioye s̈mojtsaservena ora; er nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Sempre s̈mochtsejuabnaye Bëngbe Bëtsá chë más bëtsá nÿetscangbiama yomnama, y nÿets mando y obenana bomná yomnama, y chabe delante ndoñe uámanënga s̈mattsenobiamnaye, cha más uámanënga chácmabiamama, chama chë tempo chaojobuache ora.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Nÿetsca soyënga ndayama s̈muenócochinÿenama Bëngbe Bëtsabe cucuats̈iñe s̈mochjáboshjona, er cha ts̈ëngaftanga yejuana cmondánÿena.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Cach ts̈ëngaftanga jenomándama chas̈motsobena y sempre s̈mochtseprontana, er ts̈ëngaftangbe uayayá Satanás, mo canÿe león tojtsejató, nda jtsósañama tojtsana orcá, chë diablo, sempre jtsebos̈ana jamama, ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe os̈buáchiyana chas̈motsajbanama.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Puerte s̈mochtomorócha, Jesucrístbeñe bëtscá jtsos̈buáchiyëse, chë uayayá tondaye chaondobená ts̈ëngaftangaftaca jamama, cach ts̈ëngaftangcá Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga nÿets luarënguenache cachcá jasúfriama yojtsamnama jtsetats̈ëmbëse.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Pero ts̈ëngaftanga baseftayté chas̈mojasufrí chents̈ana, Bëngbe Bëtsá cmochanjábiama nÿetsca soyënguiñe puerte ts̈ábenga, puerte chas̈motsemorochama, bëtscá os̈buáchiyana y bonshánana bomnënga jtsemnëse, y ainaniñe corente añemo bomnënga chas̈motsemnama; Bëngbe Bëtsá, chë bëngbiama ts̈abe juabna bomná, bënga nÿetsca ts̈abe soyënga s̈onjats̈atá, y nda bënga s̈ojáchembo nÿetsca tescama bëtsë́tsanga jtsemnama, chca echanjama.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Cha nÿets obenana nÿets tempo y nÿetsca tescama chaotsebomna. Chca chaotsemna.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Silvano, ndabiama sëndëjuabná ats̈biama canÿe ts̈abe palabra bomná Jesucrístbeyeca cats̈ata yomnama, cháftaca quem base tsbuanácha tcbonjubuábiama. Ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga añemo jats̈atayana y jáuyanana, ndegombre nts̈amo tcbonjubuabiamcá yojtsoyebuambná nts̈amo Bëngbe Bëtsá ts̈abe bendicionënga cmats̈atnama. Chíyeca, sempre s̈mochjëftsiyena jtsamëse nts̈amo chabe ts̈abe juabna ts̈ëngaftangbiama yomncá.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Os̈buáchiyënga muents̈e áts̈eftaca montsemnënga cmontsacheuaná. Chënga quem bëts pueblents̈e mondoyena bacá uamana ents̈ángaftaca, mo chë tempo, Babilonia bëts puebloca imojoyena ents̈angcá, pero Bëngbe Bëtsá muents̈a os̈buáchiyënga tojabacacá cach ts̈ëngaftangbioycá. Marcos, chë ats̈biama mo uaquiñacá endmëná, chánaca cmontsacheuaná.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Nÿetscanga Jesucrístbeyeca cats̈atangcá s̈mochjenchuaye, jtenámochëse ts̈a s̈mojtsenbobonshánama.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.