1 Pedro 2
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NTLH
1 Chcáyecna, nÿetsca tescama s̈mochtsajbaná nÿetsca bacna soyënga amana, ínÿengbioye áingñayana, bacna ents̈anga chë nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga ntsemnana, ínÿengbioye unts̈abos̈ana, y ínÿengbiama uayátsenayana.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Mo cabá mora onÿnana s̈es̈oncá, ts̈a jtsebos̈ana chabe mamabe léts̈iye, cachcá ts̈ëngaftanga cmontsamna puerte jtsebos̈ana nÿets tempo Bëngbe Bëtsabe soyënga jtsebomnama, chë soyë́ngaca Jesucrístbeñe corente chas̈motsos̈buáchema, y chca, atsebácanënga chas̈motsemnama;
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: “Ts̈ëngaftanga s̈mojátats̈ëmbona Bëngbe Utabná puerte ts̈abia nÿetscángaftaca yomnama ca.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Bëngbe Utabnábioye s̈mochtobeconá, nda endmëna mo canÿe aina ndëts̈becá, ndëmuanÿëse tojtsama ents̈anga ts̈abe vida chamotsebomnama. Báseftanga cha tmojtsaboté, mo nts̈amo chë ndëts̈béngaca canÿe yebna tmojtsejebuana ora, luaroca tmojtsejajó ndëts̈becá; pero Bëngbe Bëtsá chábioye tbojuábuayana, y chabe bominÿiñe cha puerte uamaná endmëna.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Chábioye s̈mochtobeconá, ts̈ëngaftanga chë ts̈abe vida s̈mojóyëngacñënga, cánÿiñe mo aina ndëts̈bengcá, Bëngbe Bëtsabiama jajebuama canÿe yebnents̈ama chas̈motsemnama; mo Bëngbe Bëtsabiama bachnangcá chas̈motsemnama, nÿe Bëngbe Bëtsábioye jtseservénama jtsents̈énëse, chábioye jtsatschuanayama. Nts̈amo Bëngbe Bëtsábioye jtseservénama s̈mojtsamcá, chábioye ts̈abá jtsinÿanana, ndayá Jesucristo tojanmama.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Chca ndegombre endmëna, er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, Bëngbe Bëtsá Jesucristbiama mënts̈á tojánayana:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ts̈ëngaftanga, chábeñe os̈buáchiyëngbiama, nda endmëna mo chë yebna jajebuáments̈e más bëts uashacuanës̈ents̈e jajona ndëts̈becá, cha puerte enduámana; pero chábeñe ndos̈buáchiyëngbiamna, entsopasana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe Cristbiama endayancá:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Inÿoca, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈ánaca chabiama endayana:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Pero ts̈ëngaftanga s̈mondmëna Bëngbe Bëtsábeyeca bocacánënga, y mo canÿe rey tmojtseservena bachnangcá, y s̈mondmëna Bëngbe Bëtsabe ents̈anga nÿe chabiama jtsetrabájayama, y chë nÿe Bëngbe Bëtsábenga s̈momnënga. Y chca endmëna, ts̈ëngaftanga chë bëts soyënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamcá chas̈motsabuayiynama. Cha endmëna nda tcmojáchembo chas̈motsajbanama oyenana mo ndoñe binÿniñcá jtsejuabnayëse y jtsamëse, cháftaca jtsemnama chas̈motsobenama, chë ts̈ëngaftangbe juabnënga puerte binÿnayáftaca.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Tempo ts̈ëngaftanga ni mo cánÿents̈a ents̈angcá ndoñe ques̈mënjatsmëna, nÿe ujquë́shenënga; pero mora, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga s̈montsemna; tempo s̈monjamna ents̈anga ndocná tonjánalastemanga, pero mora, Bëngbe Bëtsá aíñe lastemado ts̈ëngaftangaftaca entsemna.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ats̈be bonshánënga, ndayents̈e ts̈ëngaftangbe ndegombre luare yomna, celoca endmëna, y muents̈e quem luarents̈e, ts̈ëngaftanga s̈mondmëna mo ínÿoicana ashjajnëngcá, y mo canÿe luarëjana nÿe achnëjuanëngcá, cach ts̈ëngaftangbe luaroye átayiñe. Chíyeca cbontsaimpadana, ndoñe chas̈mondë́tsama soyënga nts̈amo chë s̈mobomna bacna juabnënga tomncá, ainaniñe bacna soyënga bomna causa; chca juabnënga ainaniñe jtsenpenzéntsiayana, chents̈e jtsemándayama y Uámana Espíritu ndoñe chaondëtsemándama.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuatmë́ngbeñe sempre s̈mochtsiyena ts̈abá jtsamëse; chca chënga, masque mora ts̈ëngaftangbe contra imojtsoyebuambná, ts̈ëngaftanga mo bacá uamana ents̈anga cuaftsemnëngcá, chë ts̈abe soyënga nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojtsamcá chamuinÿama, y chca, Bëngbe Bëtsá chë́ngbioye chaojenonÿinÿé te, chábioye chënga chamotsatschuanama.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Bëngbe Bëtsá s̈moyeunanama, nÿetsca ents̈anga mando bomnë́ngbioye s̈mochtsobedecena; chë Romoca bëts mandádbioye, cha chë quem luarents̈a más uámana puesto jtsemándayama endbómnayeca;
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 y chë ts̈ëngaftangbeñe mandadëngbióynaca, ndëmuanÿenga cha jíchamuana chë bacna soyënga amënga jácastigama, y chë ts̈abe soyënga amëngbiama ts̈abá imojtsama ca chamuayanama.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Chë mando bomnë́ngbioye s̈mochtsobedecena, er Bëngbe Bëtsá endbos̈e ts̈ëngaftanga ts̈abe soyënga chas̈motsamama, chca, chë ndosertánënga chë ts̈ëngaftangbiama podesca ichámënga, nts̈amo ndegombre yomncá ntsetats̈ëmbcá, tondaye chamondë́tsebomna ts̈ëngaftangbe contra jayanama.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 S̈mochtsiyena ts̈abá jtsamëse, mo chë ya ndoñe más bacna soyë́ngaca y bacna juabnë́ngaca ndëmandanëngcá; pero chca s̈mojtsemnama ndoñe s̈mattsejuabnaye nÿe ndaye bacna soye jamama s̈mojtsobena ca, y nÿe chca s̈mochjátama. Más ts̈abá endmëna jtsiyenana, mo chë Bëngbe Bëtsá imoservenëngcá.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Nÿetscangbiama respeto s̈mochtsebomna, chë Jesucrístbeyeca cats̈átangbioye s̈mochtsababuánÿeshana, sempre s̈mochtsiyena Bëngbe Bëtsabiama jtsejuabnayëse cha chë más bëtsá yomnama, y chë Romoca bëts mandado s̈mochtserrespetana.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ts̈ëngaftanga, chë nÿets tempo ínÿabiama canÿe yebnents̈e oservénënga, ts̈ëngaftangbe nduiñë́ngbioye s̈mochtsayaunana, puerte respeto chëngbiama jtsebomnëse; y ndoñe nÿe chë ts̈ábengbioye y nÿe ts̈abá mandbomnë́ngbioye, ndayá chë bacá mandbomnë́ngbioynaca.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Nderado nda, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá jamama bos̈ama, tojoboyá chabe nduiño cha chaosufrima tojtsama ora, masque chama jasúfriama ndoñe tbondmëna, chca jamëse, Bëngbe Bëtsá corente ts̈abá jtsinÿanana.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Er nderado tcmojtsacastigá ndaye bacna soye s̈mojama causa, y chora ts̈a uantadënga chiñe s̈mojachnëngo, chë soye ndoñe yapa ntsámanana. Pero ts̈abe soyënga s̈mojtsama y chë causa s̈mojtsesufrina, y ts̈a uantadënga chiñe s̈mojachnëngo, chë soye cocayé Bëngbe Bëtsá corente ts̈abá jtsinÿanana.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Chca cmontsamna, er Bëngbe Bëtsá tcmojánachembo ts̈abe soyënga jamama y chca jasúfriama; chca ndegombre endmëna, er Cristo ts̈ëngaftangbiama tonjansufrí, y chca cha tcmonjaninÿanÿé, nts̈amo jamama cmojtsamna, ts̈ëngaftanga chca chas̈motsamama.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Cristo ndocna te ndocna bacna soye chenáisema, ni ndocnábioye chebnaiseingñé.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Chábioye tmojtsoyenguá ora, chë́ngbioye ndoñe ntëyánguanguana. Cha chaosufrima tmonjanma ora, cha ndocá ntjatëtsëtsnayana jaútatjayama, ndayá Bëngbe Bëtsábeñe jtos̈buáchiyëse, chábeñe yojanobátmana. Bëngbe Bëtsá nts̈amo nÿetscanga tmojamama ts̈abá o ndoñe ts̈abá yonjamna ca yochjayana ora, chca echanjama nÿe nts̈amo chënga tmojamcá jtsonÿayëse.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Cristo cruciñe tonjanóbana ora, cha tonjansufrí chë castigo, chë bëngbe bacna soyëngama cach bënga s̈ojánamna jasúfriama castigo, bënga chë bacna soyënga jamama juabnë́ngaca ndoñe más mandánënga chamondë́tsemnama, y bënga nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamëse chamotsiyenama. Er Crístbioye chënga tmonjanlisiá chaóbanama y tonjansufrí jobanëntscuana, y chca, bënga s̈onjanatsebacá.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Er ts̈ëngaftanga, tempo Bëngbe Bëtsábents̈ana bënoca s̈monjamna, mo óts̈ena oveshëngcá; pero mora Cristbe benache s̈mojtishache, y cha cmontsanÿena, mo oveshëngbe canÿe abuajënÿacá, y cha entsantjes̈na ts̈ëngaftanga ts̈abá chas̈motsemnama.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.