1 Pedro 2
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs BKJ
1 Chcáyecna, nÿetsca tescama s̈mochtsajbaná nÿetsca bacna soyënga amana, ínÿengbioye áingñayana, bacna ents̈anga chë nts̈amo ndegombre s̈mojuabnacá ndinÿinÿnayënga ntsemnana, ínÿengbioye unts̈abos̈ana, y ínÿengbiama uayátsenayana.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Mo cabá mora onÿnana s̈es̈oncá, ts̈a jtsebos̈ana chabe mamabe léts̈iye, cachcá ts̈ëngaftanga cmontsamna puerte jtsebos̈ana nÿets tempo Bëngbe Bëtsabe soyënga jtsebomnama, chë soyë́ngaca Jesucrístbeñe corente chas̈motsos̈buáchema, y chca, atsebácanënga chas̈motsemnama;
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe endayancá: “Ts̈ëngaftanga s̈mojátats̈ëmbona Bëngbe Utabná puerte ts̈abia nÿetscángaftaca yomnama ca.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Bëngbe Utabnábioye s̈mochtobeconá, nda endmëna mo canÿe aina ndëts̈becá, ndëmuanÿëse tojtsama ents̈anga ts̈abe vida chamotsebomnama. Báseftanga cha tmojtsaboté, mo nts̈amo chë ndëts̈béngaca canÿe yebna tmojtsejebuana ora, luaroca tmojtsejajó ndëts̈becá; pero Bëngbe Bëtsá chábioye tbojuábuayana, y chabe bominÿiñe cha puerte uamaná endmëna.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Chábioye s̈mochtobeconá, ts̈ëngaftanga chë ts̈abe vida s̈mojóyëngacñënga, cánÿiñe mo aina ndëts̈bengcá, Bëngbe Bëtsabiama jajebuama canÿe yebnents̈ama chas̈motsemnama; mo Bëngbe Bëtsabiama bachnangcá chas̈motsemnama, nÿe Bëngbe Bëtsábioye jtseservénama jtsents̈énëse, chábioye jtsatschuanayama. Nts̈amo Bëngbe Bëtsábioye jtseservénama s̈mojtsamcá, chábioye ts̈abá jtsinÿanana, ndayá Jesucristo tojanmama.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Chca ndegombre endmëna, er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, Bëngbe Bëtsá Jesucristbiama mënts̈á tojánayana:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ts̈ëngaftanga, chábeñe os̈buáchiyëngbiama, nda endmëna mo chë yebna jajebuáments̈e más bëts uashacuanës̈ents̈e jajona ndëts̈becá, cha puerte enduámana; pero chábeñe ndos̈buáchiyëngbiamna, entsopasana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe Cristbiama endayancá:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Inÿoca, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈ánaca chabiama endayana:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pero ts̈ëngaftanga s̈mondmëna Bëngbe Bëtsábeyeca bocacánënga, y mo canÿe rey tmojtseservena bachnangcá, y s̈mondmëna Bëngbe Bëtsabe ents̈anga nÿe chabiama jtsetrabájayama, y chë nÿe Bëngbe Bëtsábenga s̈momnënga. Y chca endmëna, ts̈ëngaftanga chë bëts soyënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojamcá chas̈motsabuayiynama. Cha endmëna nda tcmojáchembo chas̈motsajbanama oyenana mo ndoñe binÿniñcá jtsejuabnayëse y jtsamëse, cháftaca jtsemnama chas̈motsobenama, chë ts̈ëngaftangbe juabnënga puerte binÿnayáftaca.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tempo ts̈ëngaftanga ni mo cánÿents̈a ents̈angcá ndoñe ques̈mënjatsmëna, nÿe ujquë́shenënga; pero mora, Bëngbe Bëtsabe ents̈anga s̈montsemna; tempo s̈monjamna ents̈anga ndocná tonjánalastemanga, pero mora, Bëngbe Bëtsá aíñe lastemado ts̈ëngaftangaftaca entsemna.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ats̈be bonshánënga, ndayents̈e ts̈ëngaftangbe ndegombre luare yomna, celoca endmëna, y muents̈e quem luarents̈e, ts̈ëngaftanga s̈mondmëna mo ínÿoicana ashjajnëngcá, y mo canÿe luarëjana nÿe achnëjuanëngcá, cach ts̈ëngaftangbe luaroye átayiñe. Chíyeca cbontsaimpadana, ndoñe chas̈mondë́tsama soyënga nts̈amo chë s̈mobomna bacna juabnënga tomncá, ainaniñe bacna soyënga bomna causa; chca juabnënga ainaniñe jtsenpenzéntsiayana, chents̈e jtsemándayama y Uámana Espíritu ndoñe chaondëtsemándama.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Chë Bëngbe Bëtsábioye nduabuatmë́ngbeñe sempre s̈mochtsiyena ts̈abá jtsamëse; chca chënga, masque mora ts̈ëngaftangbe contra imojtsoyebuambná, ts̈ëngaftanga mo bacá uamana ents̈anga cuaftsemnëngcá, chë ts̈abe soyënga nts̈amo ts̈ëngaftanga s̈mojtsamcá chamuinÿama, y chca, Bëngbe Bëtsá chë́ngbioye chaojenonÿinÿé te, chábioye chënga chamotsatschuanama.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Bëngbe Bëtsá s̈moyeunanama, nÿetsca ents̈anga mando bomnë́ngbioye s̈mochtsobedecena; chë Romoca bëts mandádbioye, cha chë quem luarents̈a más uámana puesto jtsemándayama endbómnayeca;
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 y chë ts̈ëngaftangbeñe mandadëngbióynaca, ndëmuanÿenga cha jíchamuana chë bacna soyënga amënga jácastigama, y chë ts̈abe soyënga amëngbiama ts̈abá imojtsama ca chamuayanama.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Chë mando bomnë́ngbioye s̈mochtsobedecena, er Bëngbe Bëtsá endbos̈e ts̈ëngaftanga ts̈abe soyënga chas̈motsamama, chca, chë ndosertánënga chë ts̈ëngaftangbiama podesca ichámënga, nts̈amo ndegombre yomncá ntsetats̈ëmbcá, tondaye chamondë́tsebomna ts̈ëngaftangbe contra jayanama.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 S̈mochtsiyena ts̈abá jtsamëse, mo chë ya ndoñe más bacna soyë́ngaca y bacna juabnë́ngaca ndëmandanëngcá; pero chca s̈mojtsemnama ndoñe s̈mattsejuabnaye nÿe ndaye bacna soye jamama s̈mojtsobena ca, y nÿe chca s̈mochjátama. Más ts̈abá endmëna jtsiyenana, mo chë Bëngbe Bëtsá imoservenëngcá.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Nÿetscangbiama respeto s̈mochtsebomna, chë Jesucrístbeyeca cats̈átangbioye s̈mochtsababuánÿeshana, sempre s̈mochtsiyena Bëngbe Bëtsabiama jtsejuabnayëse cha chë más bëtsá yomnama, y chë Romoca bëts mandado s̈mochtserrespetana.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ts̈ëngaftanga, chë nÿets tempo ínÿabiama canÿe yebnents̈e oservénënga, ts̈ëngaftangbe nduiñë́ngbioye s̈mochtsayaunana, puerte respeto chëngbiama jtsebomnëse; y ndoñe nÿe chë ts̈ábengbioye y nÿe ts̈abá mandbomnë́ngbioye, ndayá chë bacá mandbomnë́ngbioynaca.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Nderado nda, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá jamama bos̈ama, tojoboyá chabe nduiño cha chaosufrima tojtsama ora, masque chama jasúfriama ndoñe tbondmëna, chca jamëse, Bëngbe Bëtsá corente ts̈abá jtsinÿanana.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Er nderado tcmojtsacastigá ndaye bacna soye s̈mojama causa, y chora ts̈a uantadënga chiñe s̈mojachnëngo, chë soye ndoñe yapa ntsámanana. Pero ts̈abe soyënga s̈mojtsama y chë causa s̈mojtsesufrina, y ts̈a uantadënga chiñe s̈mojachnëngo, chë soye cocayé Bëngbe Bëtsá corente ts̈abá jtsinÿanana.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Chca cmontsamna, er Bëngbe Bëtsá tcmojánachembo ts̈abe soyënga jamama y chca jasúfriama; chca ndegombre endmëna, er Cristo ts̈ëngaftangbiama tonjansufrí, y chca cha tcmonjaninÿanÿé, nts̈amo jamama cmojtsamna, ts̈ëngaftanga chca chas̈motsamama.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Cristo ndocna te ndocna bacna soye chenáisema, ni ndocnábioye chebnaiseingñé.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Chábioye tmojtsoyenguá ora, chë́ngbioye ndoñe ntëyánguanguana. Cha chaosufrima tmonjanma ora, cha ndocá ntjatëtsëtsnayana jaútatjayama, ndayá Bëngbe Bëtsábeñe jtos̈buáchiyëse, chábeñe yojanobátmana. Bëngbe Bëtsá nts̈amo nÿetscanga tmojamama ts̈abá o ndoñe ts̈abá yonjamna ca yochjayana ora, chca echanjama nÿe nts̈amo chënga tmojamcá jtsonÿayëse.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Cristo cruciñe tonjanóbana ora, cha tonjansufrí chë castigo, chë bëngbe bacna soyëngama cach bënga s̈ojánamna jasúfriama castigo, bënga chë bacna soyënga jamama juabnë́ngaca ndoñe más mandánënga chamondë́tsemnama, y bënga nts̈amo Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈abá yomncá jtsamëse chamotsiyenama. Er Crístbioye chënga tmonjanlisiá chaóbanama y tonjansufrí jobanëntscuana, y chca, bënga s̈onjanatsebacá.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Er ts̈ëngaftanga, tempo Bëngbe Bëtsábents̈ana bënoca s̈monjamna, mo óts̈ena oveshëngcá; pero mora Cristbe benache s̈mojtishache, y cha cmontsanÿena, mo oveshëngbe canÿe abuajënÿacá, y cha entsantjes̈na ts̈ëngaftanga ts̈abá chas̈motsemnama.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.