1 Coríntios 12
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI
1 Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ats̈e së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsetáts̈ëmbo Bëngbe Bëtsabe ts̈etana obenanama ts̈abe soyënga jamama, Crístbeñe os̈buáchiyënga jujabuáchama.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, ts̈ëngaftanga Crístbeñe ndos̈buáchiyënga s̈monjamna ora, ínÿenga cmonjanabuatambá soyënga, y chora ts̈ëngaftanga s̈monjamna ínÿabeyeca uasjanëngcá, cach ents̈angbe pormana soyënga mo diosënga cuaftsemncá jadórama; y chë soyëngna ni mo jóyebuambayama ntsobenana.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Chíyeca, ats̈e mora së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chas̈motsetáts̈ëmbo, ndocná ntsobenana jayanana: “Jesús ndoñe chë Cristo quenátsmëna, ni Bëngbe Utabná ca”, chë Bëngbe Bëtsabe Espíritbe obenánaca cha tojtsóyebuambnase. Y cach ndocná ntsobenana jayanana: “Jesús Bëngbe Utabná endmëna ca”, chë Bëngbe Bëtsabe Espíritbe obenánaca cha ndoñe tontsóyebuambnase.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Espíritu jamana bënga ndoñe chamondë́tsebomnama cachca ts̈etana obenana ts̈abe soyënga jamama, pero lempe jobayana cach canÿe Espíritbeyeca.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Bënga, Bëngbe Bëtsá mondëservena, nÿetsca soyënguiñe jtsetrabájayëse, pero cach Utabná nÿets chë trabajënga s̈ojabanÿé.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nÿetsca soyënga Bëngbe Bëtsabe obenánaca fsëndbétsama, pero cach Bëngbe Bëtsá endmëna nda inétsama bënga chë soyënga jamama obenana chamotsebomnama.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Bëngbe Bëtsá inétsama cada os̈buachiyá chaotsebomnama canÿe ts̈etana obenana ts̈abe soyënga jamama, y chë soye jtsinÿanÿnayana Bëngbe Bëtsabe Espíritu chabe ainaniñe yomnama; y chë ts̈etana obenana jtsemnana nÿetscangbe ts̈abiama.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Bëngbe Bëtsá, Espíritbeyeca, canÿa obenana jats̈tayana puerte osertanánaca chaóyebuambama, y ínÿana obenana cach Espíritbeyeca ndayámnaca corente jtsetats̈ëmbëse chaóyebuambama;
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 ínÿana cach Espíritbeyeca, obenana Crístbeñe puerte chaotsos̈buáchema, y ínÿabiamna, cach nÿe canÿe Espíritbeyeca, obenana jats̈tayana s̈oquënga jáshnama;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 ínÿana, obenana ts̈abe soyënga Bëngbe Bëtsabe obenánaca jamama, y ínÿana, obenana Bëngbe Bëtsabe juabna jóyebuambayama. Inÿana, obenana corente jajuaboyama y jtsetats̈ëmbuama nts̈amo tmojayancá Bëngbe Bëtsabe Espíritbeyeca o bacna espiritë́ngbeyeca tojtsemnama, y ínÿana, obenana chë tempo ndmabiyáñnaca chaóyebuambama, y ínÿana, obenana josértama nts̈amo chë ndaye biyáñnaca jóyebuambayama obenana bomná tojtsichamcá, y ínÿengna chama jábuayenama.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Pero cach Espíritu, chë nÿe canÿe Espíritu lempe chca jamana, nts̈amo ts̈abá bétsemnama cha tojtsejuabnacá cada ents̈ábioye jats̈tayëse.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Cuerpo nÿe canÿe soye endmëna y chë cuerpna ba soyënga jtsebomnana; masque chë cuerpo ba soyënga jtsebomnana, nÿe canÿe cuerpo jtsemnana. Bëngaftácnaca cachcá. Bënga banga mondmëna nÿetscanga Crístbeñe os̈buáchiyënga, pero Crístbeyeca, bënga cánÿiñe mo canÿacá jtsemnana.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Er bënga nÿetscanga, judiënga o ndoñe judiënga, nÿe ínÿabiama nÿets tempo oservénënga o cachëngbiama trabájayënga s̈ojanëbaye, Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá, jtsemnama mo chabe cuerpcá, y chca yomna cach Espíritbeyeca; y Bëngbe Bëtsá tojama cach Espíritu nÿetscangbe ainanoye cháuamashënguama, bënga jtsamë́ndayama.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Cachcá, canÿe cuerpo ndoñe nÿe canÿe soye ntsebomnana, ndayá ba soyënga.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nderado shecuats̈e tojayana: “Cucuats̈e ndoñe quetsátsmëna causa, ats̈e cuerpents̈a soye ndoñe quetsátsmëna ca”. Chca tojayanamna, shecuats̈e mo chë cuerpents̈a soye ndoñe cuaftsemncá ndoñe ntjátsmënana.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Nderado matscuas̈e tojayana: “Bominÿe ndoñe quetsátsmëna causa, ats̈e cuerpents̈a soye ndoñe quetsátsmëna ca”. Chca tojayanamna, matscuas̈e chë cuerpents̈a soye ndoñe cuaftsemncá ndoñe ntjátsmënana.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nÿets cuerpo bominÿe tojtsemnëse, bënga ndoñe muantsobena jouenama. Y nÿets cuerpo matscuas̈e tojtsemnëse, bënga ndoñe muanjobenaye jonguë́tsets̈iyana.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero ndegombre endmëna, Bëngbe Bëtsá nÿetsca soye cuerpents̈e tojancjá ndayents̈e cha tojánbos̈enents̈e.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nÿetsca cuerpents̈a soyënga nÿe canÿe soye tojtsemnëse, ndoñe canÿe cuerpo nántsemna.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero ndegombre endmëna, masque ba soyënga cuerpents̈e yomna, nÿe canÿe cuerpo jtsemnana.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Bominÿe quenátobena cucuats̈e jauyanana: “Ndoñe quecátsiyta ca”; y cachcá, bests̈as̈e quenátobena shecuats̈e jáuyanana: “Ndoñe quecátsiyta ca”.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Inÿets̈á, chë cuerpents̈a soyënga, chë tojtsinÿana mo obenana ndbomna y nduámana soyëngcá, jtsemnana chë cuerpama más iyta soyënga.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Chë cuerpents̈a soyëngama, ndayama bënga tmojtsejuabná más nduámana soyënga yomna ca, bënga jamana más chaotsámanama, chiñe ents̈ayaca jtichëtjëse. Y chë cuerpents̈a soyënga, ndayama bënga jtsëuatjana ínÿenga chamotsonÿama, bënga jamana ínÿenga ndoñe chamondëtsonÿama, chiñe ents̈ayaca jtichëtjëse.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Pero chë cuerpents̈a soyë́ngaca, chë nÿetscanga jtsonÿayana y botamana jinÿama jtsemnana soyë́ngacna, ndoñe ntseytana chca játamana. Bëngbe Bëtsá cuerpo tojama, nts̈amo bënga chamotsamama chents̈a más nduámana soyënga, más chaotsámanama, nts̈amo chë soyënga bënga tmojtsinÿenama.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Cha chca tojanma, cuerpents̈a nÿetsca soyënga chë cuerpama trabajo cánÿiñe chamotsamama, y chca, cada soye chaotsama trabajo chë cuerpents̈a nÿetsca soyëngbe ts̈abiama.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nderado canÿe cuerpents̈a soyama bacna soye tojopasá, chora nÿetsca chë cuerpents̈a soyëngámnaca chca ndoñe ts̈abe soye jtsebínÿnana; pero canÿe cuerpents̈a soyama tcojama más uámana soye chaotsemnama o ndaye ts̈abe soye tojopasase, chora nÿetsca chë cuerpents̈a soyëngámnaca chca ts̈abe soye jtsebínÿnana.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Cachcá, ts̈ëngaftanga Crístbeñe os̈buáchiyënga, cháftaca cánÿiñe mo canÿacá jtsemnëse, mo chabe cuerpcá jtsemnana, y cada ona ts̈ëngaftanguents̈á mo chë cuerpents̈a soyëngcá, jtsemnana mo chabe cuerpents̈a soyëngcá.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nts̈amo Bëngbe Bëtsá cuerpents̈e soyënga tojancjá ndayents̈e inabos̈cá, cachcá, os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe Bëngbe Bëtsá tojubuáyana, natsana báseftanga mo Jesucristbe ichmonëngcá, chorna Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga, chorna Bëngbe Bëtsabiama abuátambayënga, chorna chë bëts soyënga Bëngbe Bëtsabe obenánaca jamama obenana bomnënga, chë s̈oquënga jáshnama obenana bomnënga, chë ínÿengbioye puerte ujabuáchanënga, chë inÿe os̈buachiyë́ngbioye amë́ndayënga, y chë nÿetsca biyañe jtsóyebuambnayama obenana bomnënga, tempo ndmabiyañe.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ndegombre, os̈buachiyëngcá enefjuanë́ngbeñe nÿetscanga ndoñe Jesucristbe ichmónënga ntsemnana, nÿetscanga ndoñe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayënga, nÿetscanga ndoñe abuátambayënga, nÿetscanga ndoñe Bëngbe Bëtsabe obenana bomnënga, bëts soyënga jamama.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Nÿetscanga ndoñe s̈oquënga jáshnama obenana bomnënga; nÿetscanga ndoñe nÿetsca biyañe jtsóyebuambnayama obenana bomnënga, tempo ndmabiyañe; ni nÿetscanga ndoñe obenana bomnënga quemátsmëna, chë tempo ndmabiyañe nÿetsca biyañe jtsóyebuambnayama obenana bomnënga nts̈amo tmojtsichamcá josértama y ínÿengbioye chama jtsabuayiynayama.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Pero ts̈ëngaftangna puerte s̈mochtsebos̈e, lempe nts̈amo chas̈mojobenacá s̈mochjama, chë Bëngbe Bëtsabe más uámana ts̈etana obenana jëftsashjáchama.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.