Mateus 6

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus eɡ̶idaa diitigi me dotaɡ̶a, odaa mee, “Adinowetitiwaji! Niɡ̶ina nigaxawanitiwaji niɡ̶ina anida lemaɡ̶amatiigi, jinaɡ̶awii lodoe eledi oko, moleetibige metiɡ̶adiweniɡ̶ideni. Igaataɡ̶a nigawiitiwaji me lodoe eledi oko, odaa Ǥadiodi ane ideite ditibigimedi ayajigotedaɡ̶awa ɡ̶anaɡ̶ajegi.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Enice niɡ̶ina maxawani okanicodaaɡ̶ica oko anida lemaɡ̶amatiigi, jinaɡ̶a adineleɡ̶enitiogi inatawece oko micataɡ̶a niɡ̶ina oko anokowo meletibigiwaji minoataɡ̶a niɡ̶inoa niiakanaɡ̶axiidi, codaa me ladicotiidi nigotaɡ̶a. Niɡ̶idi oko inoka odoletibige moiweniɡ̶ide. Ejitaɡ̶awatiwaji niɡ̶ina anewi, niɡ̶idi oko jiɡ̶idokida moiweniɡ̶ide, odaa aɡ̶odibatege naɡ̶ajegi ane domaɡ̶a yajigotediogi Aneotedoɡ̶oji.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Pida niɡ̶ina maxawani okanicodaaɡ̶ica oko anida lemaɡ̶amatiigi, awii makamokakaami mowooɡ̶oti!
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee aɡ̶ica ane yowooɡ̶odi niɡ̶ina maxawani niɡ̶ina oko anida lemaɡ̶amatiigi. Iniokiniwateda Ǥadiodi me yowooɡ̶odi! Igaataɡ̶a baɡ̶a nadi inoatawece. Odaa yajigotedaɡ̶awa ɡ̶anaɡ̶ajegi lodoe eledi oko.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, jinaɡ̶awii liciagi niɡ̶ina oko anokeo mele, ane lemaanigi me dabiditiniwace niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji catiwedi liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji, inaa loɡ̶omoce ladicotiidi, owotibige minatawece oko onadi odaa oiweniɡ̶ide. Ejitaɡ̶awatiwaji niɡ̶ina anewi, aɡ̶odibatege anigetiɡ̶ica naɡ̶ajegi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, inoka odibatege liweniɡ̶idenaɡ̶aneɡ̶egi niɡ̶ina oko.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Pida niɡ̶ida makaami, nigotaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, akaatiwece ɡ̶adiɡ̶eladi, anibatooni ɡ̶adapoagi, odaa otaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji Ǥadiodi, leeɡ̶odi iniwa okanicodaaɡ̶ica ane onitice. Jiɡ̶iniaa Ǥadiodi ane ɡ̶adati okanicodaaɡ̶ica ane onitice odaa yajigotedaɡ̶awa ɡ̶anaɡ̶ajegi lodoe eledi oko.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, jinoɡ̶opilaɡ̶atitibigeloco ɡ̶agegi ane diɡ̶icata ane niitigi, anee niɡ̶ina oko ane doɡ̶oyowooɡ̶oditeda Aneotedoɡ̶oji. Igaataɡ̶a odiletibige Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a wajipatediogi niɡ̶ina meliodi me notaɡ̶anaɡ̶a.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Jinoɡ̶otaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji daɡ̶awii liciagi niɡ̶ina oko, igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji Ǥadiodi ja yowooɡ̶odi anopootibige, maleediɡ̶icatibige diɡ̶ipokitalo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Enice nigotaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji etida alitigi ɡ̶agegi,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Iiɡ̶eni laaleɡ̶enali niɡ̶ina oko.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ǥodedianiɡ̶itece ɡ̶oweenigi ane jopooɡ̶atibige niɡ̶ina noko.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ixomaɡ̶ateenitedice ɡ̶obeyaceɡ̶eco,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Jiniɡ̶ikani niɡ̶ina ane beyagi daɡ̶a ɡ̶odice oditeɡ̶eo me jaoɡ̶a ane beyagi.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Igaataɡ̶a nige ixomaɡ̶ateenitedicetiwaji libeyaceɡ̶eco eledi oko anowotaɡ̶adomi, odaa Ǥadiodi ane ideite ditibigimedi aaɡ̶aɡ̶a ixomaɡ̶ateetedice ɡ̶abeyaceɡ̶eco.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Pida nige daɡ̶a ixomaɡ̶ateenitedice libeyaceɡ̶eco eledi oko anowotaɡ̶adomi, odaa Ǥadiodi aixomaɡ̶ateetedice ɡ̶abeyaceɡ̶eco.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Ele midatibece me daɡ̶a jiniodaɡ̶a niɡ̶ina me joleeɡ̶atibige meneɡ̶egi jipecaɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji. Nige ikanawaanigi manioditiwaji motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji, jinaɡ̶awii micataɡ̶a daɡ̶akaami agecaɡ̶alo, anee niɡ̶ina anokowo meletibigiwaji. Igaataɡ̶a anapiladaɡ̶a owotibige eledi oko moyowooɡ̶odi moikanawaanigi me niodaɡ̶a. Ejitaɡ̶awatiwaji niɡ̶ina anewi. Niɡ̶idi oko aɡ̶odinigaanyetetece laɡ̶ajedi Aneotedoɡ̶oji, inoka odinigaanyetece liweniɡ̶idenaɡ̶aneɡ̶egi niɡ̶ina eledi oko.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Jinaɡ̶a ateciɡ̶i ɡ̶aniliicaɡ̶ajetecidi digoina iiɡ̶o, igaataɡ̶a inoa ipilaɡ̶awaana inaa ligowiiɡ̶a anoyaaɡ̶adi ane ɡ̶oniliicaɡ̶ajetecidi, codaa inoa olicaɡ̶aɡ̶a moyojiketi nibaloote diimigi, odaa ja dakatiobece me nolicaɡ̶a.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Pida ateciɡ̶i ɡ̶aniliicaɡ̶ajetecidi digoida ditibigimedi ane diɡ̶icoa ipilaɡ̶awaana inaa ligowiiɡ̶a doɡ̶oyaaɡ̶adi ane ɡ̶anepilidi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a olicaɡ̶aɡ̶a aɡ̶oyakadi me dakatiobece daɡ̶a nolicaɡ̶a. Igaataɡ̶a niɡ̶icoa ɡ̶oniliicaɡ̶ajetecidi digoida ditibigimedi aliciaco niɡ̶inoa ane jakataɡ̶ate digoina iiɡ̶o.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Igaataɡ̶a niɡ̶ida moko ɡ̶odemaanigi midiokaanaɡ̶a limedi me idejonaɡ̶a aneite ɡ̶oniliicaɡ̶ajetecidi.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Nigoleetibige inokina ane yemaa Aneotedoɡ̶oji, odaa ɡ̶adiciagi niɡ̶ina oko anele ligecooɡ̶eli. Micataɡ̶a nilokokena Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a dakatiwece ɡ̶agecooɡ̶eli, odaa idei catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶ena me ikeetaɡ̶awa ane iɡ̶enaɡ̶a.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Pida nige doɡ̶oleetibige mawii ane yemaa Aneotedoɡ̶oji, odaa baɡ̶a ɡ̶adiciagi niɡ̶ina oko ane beyagi ligecooɡ̶eli. Micataɡ̶a nilokokena Aneotedoɡ̶oji daaditaɡ̶a yakadi me dakatiwece ɡ̶adaaleɡ̶ena me ikeetaɡ̶awa ane iɡ̶enaɡ̶a. Odaa nexogotiwe ɡ̶adaaleɡ̶ena. Codaa niɡ̶ica nexocaɡ̶a daɡ̶axa me nexocaɡ̶a, odaa aɡ̶akati doɡ̶owooɡ̶oti niɡ̶ica ane yemaa Aneotedoɡ̶oji.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Aɡ̶ica ane yakadi me dibatema iniwataale necalaixedi, igaataɡ̶a oniniteci yemaa, iniɡ̶eledi baɡ̶a leleɡ̶edi, odaa yoe libakedi niɡ̶ini anepaɡ̶a yemaa. Pida niɡ̶ini eledi baadaɡ̶a deemitetibige. Aɡ̶akatitiwaji mabaatema Aneotedoɡ̶oji, oditaɡ̶aɡ̶a oleetibige mowidi ɡ̶aninyeelo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Enice ejitaɡ̶awatiwaji jinaɡ̶aɡ̶owikomataatibige ɡ̶aweenigi, codaa anopootibige me ɡ̶adewiki, codaa jinaɡ̶a aɡ̶owikomataatibige ɡ̶adowoodaɡ̶agi ane leeditibige madinixomitinigi, igaataɡ̶a aɡ̶odewiɡ̶atema diɡ̶idokida me idinixomaɡ̶a.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Digawini niɡ̶inoa ilaaɡ̶axodi ane wayotiwaji digoina! Aɡ̶enanaɡ̶anaɡ̶a, codaa aɡ̶icoa lawodigijedi doɡ̶onopilaɡ̶aditedio, codaa aɡ̶oyatecoɡ̶otee liweenaɡ̶a. Pida Ǥadiodi ane ideite ditibigimedi aɡ̶ica daɡ̶a ika maniaditibige liweenigi. Odaa niɡ̶ida makaamitiwaji baɡ̶a daɡ̶axa mida ɡ̶aniwalótema Aneotedoɡ̶oji caticedi niɡ̶inoa ilaaɡ̶axodi.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Aɡ̶ica ane yakadi me iigitice lewiɡ̶a otiɡ̶idatece noko leeɡ̶odi me igecaɡ̶aleɡ̶e niɡ̶ica ane yopotibige me yewiɡ̶a.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Igaamee ina me ɡ̶adigecaɡ̶aleɡ̶enitiwaji ɡ̶adowoodaɡ̶agi? Digawini anodaaɡ̶ee me iliteloco nipodigi niɡ̶inoa niale lawoɡ̶o. Niɡ̶idiwa niale lawoɡ̶o anibaaɡ̶a, codaa aɡ̶icoa lowoodi loenataka modinixotinigilo.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Pida ejitaɡ̶awatiwaji niɡ̶inoa niale lawoɡ̶o daɡ̶axa me libinienaɡ̶a caticedi niɡ̶icoa lowoodi inionigi-eliodi Salomão anowidi niliicaɡ̶ajetecidi codaa dinixotinigilo nowoodi ane daɡ̶axa me libinienaɡ̶a.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Digawini niɡ̶ina nadegogo aninaa, icota me yadilo, odaa joɡ̶oyalegi. Aneotedoɡ̶oji eote nadegogo me libinienigi micataɡ̶a daɡ̶a dinixotinigilo niɡ̶inoa nowoodi ane daɡ̶axa me libinienaɡ̶a. Enice nigeote nadegogo me libinienigi, odaa ajawienatakanaɡ̶a maɡ̶aɡ̶a ɡ̶adinixomeɡ̶enitetiwaji idaaɡ̶ida me deɡ̶eliodi ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Enice jinaɡ̶aɡ̶owikomataatiwaji, jineɡ̶eni, ‘Igamige jakataɡ̶a ane jelicaɡ̶a?’ codaa jineɡ̶eni, ‘Igamige jakataɡ̶a ɡ̶odowoodaɡ̶agi?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko ane doɡ̶oyowooɡ̶oditeda Aneotedoɡ̶oji baɡ̶a odoɡ̶owikomatatibige anoyeligo, codaa me lowoodaɡ̶agi. Ǥadiodi ane ideite ditibigimedi yowooɡ̶odi mopootibigetiwaji maniodi, codaa anadinixomitinigi.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Pida odoejegi oleetibige Aneotedoɡ̶oji me iiɡ̶e laaleɡ̶enali oko, codaa oleetibige minatawece oko owo ane iɡ̶enaɡ̶a, odaa Aneotedoɡ̶oji ja yajigotedaɡ̶awatiwaji inatawece anopootibige.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Enice jinaɡ̶a ɡ̶adigecaɡ̶aleɡ̶eni niɡ̶ica anopootibige natiinigoi. Igaataɡ̶a anoɡ̶owooɡ̶oti niɡ̶ica ane diɡ̶ica natiinigoi. Jaɡ̶abo niɡ̶inoa ane dakaketaɡ̶adomi niɡ̶ina noko, odaa aɡ̶ele daɡ̶a ɡ̶adigecaɡ̶aleɡ̶eni niɡ̶ica ane dakaketaɡ̶adomi natiinigoi.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.