Hebreus 5

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijoatawece niɡ̶ijoa ɡ̶oneleegiwadi ane ijo me lacilodi-sacerdotitedi oiolaticoace liwigotigi eletidi ɡ̶oneleegiwadi, oixipeticoace modibatema Aneotedoɡ̶oji moyaxawa eledi oko. Oyadeegitalo Aneotedoɡ̶oji liboonaɡ̶a niɡ̶ijo oko, codaa me niɡ̶ijoa eijedi anonigodi owotibige Aneotedoɡ̶oji me ixomaɡ̶ateetedice niɡ̶ijoa libeyaceɡ̶eco anowote niɡ̶ijo oko. |src="cn02093b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hebreus 5.1"
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Oyakadi moiwikode niɡ̶ijo oko niɡ̶ina mowote libatico ane doɡ̶oyowooɡ̶oditeda me beyagi, codaa niɡ̶ijo oko anoninaaletiniwace, odaa jeɡ̶eyamaɡ̶aticoace, igaataɡ̶a iniaaɡ̶ini idatecibece me naɡ̶amalaɡ̶a, codaa me dibatá.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Leeɡ̶odi maɡ̶aɡ̶a dibatá, odaa leeditibige maɡ̶aɡ̶a nigodi eijedi aɡ̶ijoka leeɡ̶otedi niɡ̶ijo oko libeyaceɡ̶eco, pida eledi leeɡ̶odi aaɡ̶aɡ̶a libeyaceɡ̶eco.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Aɡ̶ica ane yakadi mepaa diniweniɡ̶ide codaa aɡ̶ica ane yakadi deɡ̶epaa diniomaɡ̶aditice me lacilo-sacerdotitedi niɡ̶ijo jotigide, pida ijokijo niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji ane iolatedice, codaa anenidite me niɡ̶iniaa lacilo-sacerdotitedi, digo mijotaɡ̶a niɡ̶ijo jotigide Aneotedoɡ̶oji neɡ̶enidite Arão me niɡ̶ijaa lacilo-sacerdotitedi.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Joaniɡ̶idaa Cristo me daɡ̶a diniweniɡ̶ideteda, codaa me deɡ̶epaa dinixipetedice me niɡ̶iniaa lacilo-sacerdotitedi. Pida Aneotedoɡ̶oji epaa iweniɡ̶ide, niɡ̶ijo neɡ̶eeteta,
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Miditaɡ̶a eledi liwai lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji, mee Aneotedoɡ̶oji,
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Niɡ̶ijo Jesus maleeɡ̶inaaɡ̶ite digoina iiɡ̶o, yotaɡ̶aneɡ̶etedibece Aneotedoɡ̶oji, dipokote. Igedi me dotaɡ̶a codaa datiidi me dipokote Aneotedoɡ̶oji me noɡ̶atedice lawikodigi niɡ̶idaaɡ̶oyatedigi moyametibigo neɡ̶epaa yeleo. Odaa Aneotedoɡ̶oji wajipate Jesus ane lipoketegi leeɡ̶odi me yemaa meote icokica niɡ̶ica ane yemaa Aneotedoɡ̶oji.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Idaaɡ̶ida me Lionigi Aneotedoɡ̶oji, pida niɡ̶ijo Jesus naɡ̶a dawikode, odaa ja yowooɡ̶odi me leeditibige midioka limedi meyiwaɡ̶adi Eliodi leeɡ̶otedi lawikodico.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Niɡ̶ijo Jesus naɡ̶a ixomaɡ̶ateetedijo ijoatawece ane leeditibige me lawikodico, odaa jeɡ̶eote me Ǥonewikatitoɡ̶odi. Odaa ja yakadi meote midioka limedi me newiɡ̶a inatawece oko anoyiwaɡ̶adi.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Odaa Aneotedoɡ̶oji ja yeloɡ̶oditedibece me niɡ̶iniaa iolatedice Jesus me ɡ̶onisacerdoti ɡ̶oneɡ̶egi, digo mijotaɡ̶a Melquisedeque.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ja domaɡ̶a eliodi me idalaɡ̶a Melquisedeque, pida dakake me jeloɡ̶oditaɡ̶awatiwaji ane diitigi, leeɡ̶odi jaɡ̶akakaɡ̶ati ɡ̶adaaleɡ̶enali, odaa aɡ̶ajipaatiwaji.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Ja leegi makaamitiwaji manakatoni Ǥoniotagodi, odaa ja domaɡ̶akatitiwaji daɡ̶akaami niiɡ̶axinaɡ̶anadi. Pida niɡ̶ida makaamitiwaji eleeditibige mini oko ane ɡ̶adiiɡ̶axinitacece niɡ̶inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane daɡ̶a dakaketeda maditaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi. Niɡ̶ida makaamitiwaji jiɡ̶ide eni micataɡ̶a niɡ̶ina daɡ̶akaamitace nigaanigipawaanigi anoyopotibige waca-lotiidi, analee doɡ̶oyakadi moyeligo niɡ̶ina baanaɡ̶a niweenigi.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Niɡ̶ina nigaanigawaanigi baɡ̶aleeɡ̶ilibi, ayakadi me yowooɡ̶oditece liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a ane ikee anele, codaa ane beyagi, leeɡ̶odi malee nigaanigawaanigi.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Pida niɡ̶ida eledi niweenigi, liweenigi niɡ̶ina baanaɡ̶a oko, niɡ̶ijo baanoɡ̶oyowooɡ̶odi moiwi niɡ̶ina ane iɡ̶enaɡ̶a, inaaɡ̶ina ane beyagi, odaa owo inokina ane iɡ̶enaɡ̶a.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.