Gálatas 6

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inioxoadipi, nigica ananati ɡ̶anioxoa meote ane beyagi, leeditibige akaamitiwaji, anepaɡ̶a ɡ̶adajacaɡ̶ati Aneotedoɡ̶oji Liwigo, moxoki niɡ̶ini oko awii me dopitalo Ǥoniotagodi. Pida nigoxoki awii makaami okaaɡ̶egipi niɡ̶ina me oxokojoɡ̶oni, pida adinowetitiwaji adaɡ̶awii liciagi meo ane beyagi.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Adinaxawanitiwaji nigina mini oko anida ane iwaaɡ̶aditema, ane micataɡ̶a diɡ̶idi loyaɡ̶agi ane iwaaɡ̶adi. Odaa nigidaaɡ̶eni joɡ̶oteteni liiɡ̶enatakaneɡ̶egi Cristo ane najigotedoɡ̶owa me ɡ̶odiiɡ̶e me leeditibige me idinemaanaɡ̶atiwage.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Nigica oko ane diletibige daɡ̶a daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi, niɡ̶ini epaa dininaale.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Igaataɡ̶a oninitecibeci oko leeditibige me iwi niɡ̶ica ane loenatagi. Nigele niɡ̶ica aneo, enice yakadi me ninitibece leeɡ̶odi loenatagi, idiɡ̶ida aleeɡ̶odi daɡ̶a diniciaceeketege eledi oko, oditaɡ̶a yakadi meneɡ̶egi ele.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Igaataɡ̶a oninitecibeci oko leeditibige meo niɡ̶ica Aneotedoɡ̶oji ane iiɡ̶ete meo.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Niɡ̶ijo ane diniiɡ̶axitece niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anoditece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, leeditibige niɡ̶ijo oko me niwaiɡ̶awatece icoa ane nepilidi niɡ̶ijo niiɡ̶axinoɡ̶odi.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Jinaɡ̶a adininaalenitiwaji! Aɡ̶ica ane yakadi me yame Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶ina oko icota me nopilaɡ̶aditio niɡ̶ica aneyatini.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee nige jaoɡ̶a niɡ̶ica anepaa yemaa ɡ̶odolaadi, idioka limedi me ɡ̶odeleo, codaa leegitalo Aneotedoɡ̶oji me jotonaɡ̶atedice. Pida nige jaoɡ̶a ane yemaa Aneotedoɡ̶oji Liwigo, odaa idioka limedi me ɡ̶odewiɡ̶a miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Enice jinaɡ̶a inigaaxaɡ̶a me jaoɡ̶a anele. Igaataɡ̶a nigicota limedi, odaa ja inopilaɡ̶ataɡ̶atio anele leeɡ̶odi niɡ̶ijo anejanaɡ̶atini. |src="HK063B.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Gálatas 6.7-9"
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Enice niɡ̶ina me jakataɡ̶a me jaoɡ̶a niɡ̶ica anele, leeditibige me jaoɡ̶a aneletema inatawece oko, pida odoejedipi me jaoɡ̶atema niɡ̶ina oko ane loiigi Ǥoniotagodi.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Jaɡ̶anatitetiwaji niɡ̶inoa idiko nelecoli ane emaɡ̶a jidi niɡ̶ina natigide me jikee neɡ̶emaɡ̶a jidi naɡ̶adi iwakate notaɡ̶anaɡ̶axi.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Niɡ̶ijo ane lemaanigi me dinikeenaɡ̶aneɡ̶e codaa me diniweniɡ̶ide leeɡ̶odi me dinakagiditibigiwaji ane lakatigi judeutedi, joaniɡ̶idiaa domaɡ̶a etiɡ̶adiedeɡ̶enitiwaji madinakagiti digo mijotaɡ̶a. Dinakagiditibigiwaji idokowotibige niɡ̶inoa eletidi judeutedi me daɡ̶adiaaɡ̶oiatetibece leeɡ̶odi ɡ̶odatematigo anoditece lemeɡ̶egi Cristo madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Igaataɡ̶a niɡ̶idi ane dinakagiditibigiwaji ane lakatigi judeutedi, idiaaɡ̶idi niɡ̶idi oko aɡ̶idioka limedi moyotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés. Pida oyemaa madinakagititiwaji owotibige moyakadi me dinabaketibece makaami eledi adi nibikotaxete ɡ̶adolaadi.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Pida emeɡ̶ee baɡ̶a idinanetibece leeɡ̶odi lemeɡ̶egi Ǥoniotagodi Jesus Cristo madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate. Leeɡ̶odi lemeɡ̶egi, odaa micataɡ̶a daɡ̶a yemaɡ̶awa madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate, odaa jiɡ̶idaa naɡ̶a inoatawece aninoa digoina iiɡ̶o aɡ̶aleeɡ̶ica jaote, codaa aɡ̶aleeɡ̶owo me joɡ̶owikomata.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Igaataɡ̶a niɡ̶ina me ɡ̶odexogotege Jesus Cristo, aibeyacaɡ̶adi niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa domige dinakagidi ane lakatigi judeutedi, oɡ̶oa, domige adinakagidi. Pida aneneɡ̶egi ida ane jaoɡ̶a, Niɡ̶ina Aneotedoɡ̶oji meote oko me gela oko, mida gela lewiɡ̶a.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Jemaa Aneotedoɡ̶oji meote mele laaleɡ̶enali, codaa me iwikode, inatawece niɡ̶ina anodioteci niɡ̶inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anele, codaa minatawece judeutedi anonakato Ǥoniotagodi, odaa beɡ̶ewi me loiigi Israel.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Niɡ̶ina natigide aɡ̶aleeɡ̶ica ane idigiwogo, igaataɡ̶a inoa inepitaɡ̶ajetedi nolee yolaadi leeɡ̶odi niɡ̶ijoa yawikodico ane ikee me ee nebi Ǥoniotagodi Jesus.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Akaami inioxoadipi, inibeotege Ǥoniotagodi Jesus Cristo meote inoatawece aneletaɡ̶adomitiwaji. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém).
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.