Gálatas 2
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT
1 Naɡ̶a ixomaɡ̶atedijo 14 nicaaɡ̶ape, odaa jeɡ̶ejigotace nigotaɡ̶a Jerusalém ixigaɡ̶awa Barnabé. Ijaa Tito eledi jadeegi.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ejigo Jerusalém leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji nikeetediwa me leeditibige mejigo. Neɡ̶ejoticogi digoida, odaa ijoka jatecoɡ̶ojoɡ̶otege niɡ̶ijoa lacilodi loiigi Aneotedoɡ̶oji. Odaa ja jeloɡ̶oditiogi ane diitigi ane ɡ̶odatematigo, niɡ̶ijoa nibodicetedi anele ane jeloɡ̶oditedibece miditaɡ̶a noiigi ane daɡ̶a judeutedi. Ibakedi baanaɡ̶a jao codaa eɡ̶idaaɡ̶ejatigi me jao, ajemaa daɡ̶a atooa niɡ̶ida ibakedi.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Tito ixigaɡ̶awa. Odaa idaaɡ̶ida me loiigi greegotedi, pida aɡ̶oiedeɡ̶e niɡ̶ijoa lacilodi me yakagidi lolaadi ane lakatigi judeutedi moikee me nepilidi Aneotedoɡ̶oji.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Pida idi oko anokowo moyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi. Niɡ̶idi oko codaaɡ̶idi naɡ̶a dakatiobece anei me jatecoɡ̶ojoɡ̶o, domoɡ̶oyemaa moyowooɡ̶odi domigewi daɡ̶adiaa jiwaɡ̶atece ane lakataɡ̶a judeutedi, codaa domoɡ̶oyemaa moyowooɡ̶odi mige jiiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶atece me jakataɡ̶a me jikanaɡ̶a niɡ̶ijoa lakataɡ̶a leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege Jesus Cristo. Codaa domoɡ̶oyemaa metiɡ̶odiedeɡ̶e mejiwaɡ̶atacece niɡ̶ijoa lakataɡ̶a, odaa joaniɡ̶idaa taɡ̶a jopilaɡ̶atacege moko niotagipi niɡ̶ijoa lakataɡ̶a.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Pida aɡ̶odiwoditema, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a onateciɡ̶ica, jaotibige akaamitiwaji midokee makati majipaata, codaa me iwaɡ̶ati nibodicetedi anele anewi.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Odaa idiwa ijoa ane odiniciaceeketege niɡ̶idiwa ɡ̶odacilodi, pida aɡ̶ica jaote daɡ̶a jowooɡ̶odi ganigidi, igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji aniwitedi oko aiwi ane latopaco oko, pida iwi anee. Aɡ̶ica oko deɡ̶etidiiɡ̶axitece gaantiɡ̶ida gela yowoogo miditaɡ̶a.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Pida onadi Aneotedoɡ̶oji naɡ̶a najigotediwa inaɡ̶atetigi me jeloɡ̶oditedibece nibodicetedi anele minataɡ̶a noiigi ane daɡ̶a judeutedi, digo mijotaɡ̶a Pedro me yajigote naɡ̶atetigi me yeloɡ̶oditedibece nibodicetedi anele miditaɡ̶a judeutedi.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji najigotediwa loniciwaɡ̶a me ee liiɡ̶exegi minataɡ̶a noiigi ane daɡ̶a judeutedi, digo mijotaɡ̶a Pedro me yajigote loniciwaɡ̶a me liiɡ̶exegi miditaɡ̶a judeutedi.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Tiago, Pedro ijaa João, anododigota niɡ̶ina eledi oko micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶odacilodi, niɡ̶idi iniwatadiɡ̶ini noɡ̶oyowooɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji me najigotediwa niɡ̶ida ibakedi ɡ̶oneɡ̶egi, odaa joɡ̶odibatoɡ̶ogi ee ijaa Barnabé moikee moniwoditoɡ̶odomi. Okotawece ɡ̶odiwoditema mele me ɡ̶obakadi liwigotigi noiigi ane daɡ̶a judeutedi, idiɡ̶idi baɡ̶a libakadi miditaɡ̶a judeutedi.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Niɡ̶idi iniwatadiɡ̶ini liiɡ̶exedi Ǥoniotagodi idokida monipokotoɡ̶owa me jaxawanaɡ̶a niɡ̶inoa madewetedi anidi liwigotigi Aneotedoɡ̶oji loiigi digoida nigotaɡ̶a Jerusalém. Joaniɡ̶idaa me idinoniciwaɡ̶ataɡ̶a me jaoɡ̶ate anonipokotoɡ̶owa.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Niɡ̶ijo Pedro migo dalita nigotaɡ̶a Antioquia, jiojotece lodoe loiigi Aneotedoɡ̶oji, leeɡ̶odi me dibatá.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo neɡ̶eno, ligiiwepoditibece niɡ̶ijo anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi ane daɡ̶a judeutedi. Pida niɡ̶ijo neɡ̶enotibeci niɡ̶ijoa ɡ̶oneleegiwadi ane niiɡ̶e Tiago, odaa Pedro ja yototicoace niɡ̶ijo anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi ane daɡ̶a judeutedi, odaa aɡ̶alee ligiiwepodi, igaataɡ̶a niɡ̶inoa judeutedi aliigiwepodi niɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi. Odaa ja dinoɡ̶atice leeɡ̶odi doitiogi niɡ̶ijo anoiedeɡ̶e niɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi me leeditibige moyakagidi lolaadi, ane lakatigi judeutedi, moikee me nepilidi Aneotedoɡ̶oji.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Codaa ijoa eletidi anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi ane judeutedi aɡ̶aca laaleɡ̶ena, odaa joɡ̶owo liciagi Pedro. Codaa me Barnabé owo maɡ̶aɡ̶a dioteci anowo.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Odaa niɡ̶ijo naɡ̶a jinadi me deɡ̶ewi modioteci naigi anewi icoa nibodicetedi anele, ane icoɡ̶otibigimece miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, odaa mejita Pedro lodoe ijotawece niɡ̶ijo oko, “Akaami judeu, pida jiɡ̶ikani me iwitece ane lakataɡ̶a judeutedi, odaa jiɡ̶iwitece anodaaɡ̶ee niɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi. Enige, igaamee ina memaani me iedeɡ̶eni ina ane daɡ̶a judeutedi modioteci ane lakataɡ̶a judeutedi?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Me janiiɡ̶atini noɡ̶oko noiigi judeutedi, Aneotedoɡ̶oji ane iomaɡ̶aditedice, aɡ̶ica anejinaɡ̶atege eledi noiigi ane diɡ̶icoateda miditaɡ̶a liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji ane iditedini Moisés.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Pida jiɡ̶idaaɡ̶ee oko judeutedi, jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji me daɡ̶a yakaditeda oko me iɡ̶enaɡ̶a daɡ̶a leeɡ̶odi me yotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés, pida leeɡ̶odi me jinakatonaɡ̶a Jesus Cristo. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi okomoɡ̶oko judeutedi me jinakatonaɡ̶a Jesus Cristo, jaoɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji me yakadi me ɡ̶odeɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me jinakatonaɡ̶a Cristo. Aɡ̶alee joleeɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji me yakadi me ɡ̶odeɡ̶enaɡ̶a, leeɡ̶odi me jotetenaɡ̶a lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji aɡ̶ica ane yakadi me iɡ̶enaɡ̶a daɡ̶a leeɡ̶odi me yotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Niɡ̶ina me joleeɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji me yakadi me ɡ̶odeɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege Cristo, ja jikeenaɡ̶a moko abeyacaɡ̶aɡ̶a digo minataɡ̶a niɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi. Pida domige niɡ̶idaa leeɡ̶odi, Cristo meote me jaoɡ̶a ane beyagi? Odaa aniɡ̶idaaɡ̶ee!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Pida micataɡ̶a niɡ̶ina oko ane yaaɡ̶adi liɡ̶eladi, odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi ja dabiteɡ̶etacini ijaaɡ̶ijo niɡ̶ijo diimigi. Eote niɡ̶ijo aneetini. Joaniɡ̶idaaɡ̶eji naɡ̶a jika me joletibige me ideɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me jiotece niɡ̶ijoa liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji, igaataɡ̶a niɡ̶idiwa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco onikeetaciwa me ee abeyaceɡ̶egi, codaa Aneotedoɡ̶oji me daɡ̶a yakaditeda me ideɡ̶enaɡ̶a. Diɡ̶idiaaɡ̶idi daɡ̶a joletacibige Aneotedoɡ̶oji me yakadi me ideɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me jotete liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji, odaa ja jikeetace me ee abeyaceɡ̶egi, me diɡ̶ica ananiigitici.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Odaa leeɡ̶odi niɡ̶idiwa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco monikeetiwa me ee abeyaceɡ̶egi, odaa micataɡ̶a deɡ̶etideloadi niɡ̶idiwa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco. Odaa aɡ̶alee joletibige daɡ̶a yakadi Aneotedoɡ̶oji me ideɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me jotete niiɡ̶enatakaneɡ̶eco, codaa aɡ̶aleeɡ̶etidiiɡ̶e niɡ̶idiwa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco. Odaa joaniɡ̶idaa me jakadi me idewiɡ̶atema miniokiniwateda Aneotedoɡ̶oji, codaa miniokiniwateda me idiiɡ̶e.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Micataɡ̶a daɡ̶a yemaɡ̶awa Cristo madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate, codaa micataɡ̶a daaditaɡ̶alee idewiɡ̶a. Pida ja idewiɡ̶atace leeɡ̶odi me yewiɡ̶atediloco Cristo. Odaa anodaaɡ̶eji me idewiɡ̶a maleeɡ̶ejoteloco niɡ̶ina yolaadi, joaniɡ̶idaa aneji me idewiɡ̶a niɡ̶ijo ane najigotediwa Cristo leeɡ̶odi me jinakato Niɡ̶iniaaɡ̶iniwa, Lionigi Aneotedoɡ̶oji. Idemaa codaa ja dinajigo me yeleotedomi.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Joaniɡ̶idaaɡ̶ee aɡ̶ica daɡ̶a jiligoditice Aneotedoɡ̶oji aneotedomi, ane daɡ̶axa mele. Pida Aneotedoɡ̶oji nige dibatetege oko leeɡ̶odi me yotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés, odaa amica jaoɡ̶a Cristo me yeleotedoɡ̶odomi.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.