Filipenses 4

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inioxoadipi, eliodi me ɡ̶ademaanitiwaji, codaa me ɡ̶adiatitiwaji. Idinitibeci leeɡ̶odi akaamitiwaji, codaa leeɡ̶odi naɡ̶akamaɡ̶akaamitiwaji niɡ̶ica inoɡ̶eedi me jiba, iciagi niɡ̶ina ane dinigaanyetece lale me walokodi. Inioxoadipi yemaanigipi ina baɡ̶atiteti manakatoni Ǥoniotagodi.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Jipokotaɡ̶awa Evódia aniaa Síntique me daɡ̶adiaa adinapeteɡ̶enitacetiwaji, pida okanicodaaɡ̶adinadeegi makaami dinioxomigi leeɡ̶odi mida anenitege Ǥoniotagodi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Yokaaɡ̶edi, anidokee madaxawani, jipokotaɡ̶awa maxawani niɡ̶idi itoataale iwaalepodi. Igaataɡ̶a niɡ̶idi itoa iwaalepodi, ijaa Clemente, codaa me iditawece niɡ̶ijo eletidi yokaaɡ̶etedipi, eliodi me yaxawepodi me jibaaɡ̶a, me jeloɡ̶otaɡ̶atedibece ɡ̶obodicetedi anele ane icoɡ̶otedicogi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Aneotedoɡ̶oji ja iditedini liboonaɡ̶atedi niɡ̶idi oko maditaɡ̶a naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi anidiwa liboonaɡ̶atedi oko anicota me yewikatiditace odaa jiɡ̶idiaaɡ̶i miniwataɡ̶a.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ele midokee maniniitibecitiwaji leeɡ̶odi mida anenitege Ǥoniotagodi. Ejitacaɡ̶awatiwaji, aniniitibeci!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Oleetibige makaami niɡ̶ina ane niɡ̶iwatece okanicodaaɡ̶ica oko. Igaataɡ̶a Ǥoniotagodi ayajebi, dopitacedijo.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Jiniɡ̶ica gaantokaaɡ̶ini ane ɡ̶adigecaɡ̶aleɡ̶eni! Pida niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶enitedibece Aneotedoɡ̶oji, ipokitalo niɡ̶ica anopootibige. Idioka limedi maniotagodeetalo catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶ena, niɡ̶ina mipokitalo.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Odaa amanagawini, Aneotedoɡ̶oji eote ɡ̶adaaleɡ̶enali mele, codaa yotete ɡ̶adowooko leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Jesus Cristo. Ajakataɡ̶a me jowooɡ̶otaɡ̶a niɡ̶ica anodaaɡ̶ee me yotete ɡ̶odaaleɡ̶ena, codaa me ɡ̶odowooko.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Digawini owidijegi anejitaɡ̶awa inioxoadipi. Ele midokee mowoo inoatawece aneneɡ̶egi ele, codaa ane leeditibige me jiweniɡ̶idenaɡ̶a, niɡ̶ina anewi, niɡ̶ina ane leeditibige me jeemiteeɡ̶atibige, ina ane iɡ̶enaɡ̶a, ina ane diɡ̶ica lapioyaɡ̶ajegi, niɡ̶ina ane libinienigi, codaa niɡ̶ina aninatawece oko oyakadi mele.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Awii niɡ̶ijo ane jajigotaɡ̶awa me oenitiwaji, baanaɡ̶a jiiɡ̶axitaɡ̶adicitiwaji. Awii niɡ̶ijo anejitaɡ̶awa, codaa iwitece anodaaɡ̶eji. Odaa Aneotedoɡ̶oji eote ɡ̶adaaleɡ̶ena mele, codaa ideite makaamitaɡ̶atiwaji.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Leeɡ̶odi me idewiɡ̶a me idexogotege Ǥoniotagodi, odaa jiɡ̶idaa leeɡ̶odi meliodi me idinitibeci, ja domaɡ̶a leegi, naɡ̶akatitacetiwaji me ikeeni moleetibige madaxawani. Jowooɡ̶odi niɡ̶ida makaamitiwaji midokee me domeɡ̶emaani madaxawani, pida aɡ̶epecica ɡ̶animaweneɡ̶egi maniwakateenitiwa ane ɡ̶adaxawanatakaneɡ̶egi.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Aɡ̶ica daɡ̶a jotaɡ̶atibece leeɡ̶odi minoa iɡ̶alanaɡ̶a. Igaataɡ̶a ja jowooɡ̶odi me idinitibeci leeɡ̶odi niɡ̶ina anigidida anidi meetaɡ̶a.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Idatecibece minoa ane jopotibige, codaa midatibece me iiɡ̶otice ane jakadi. Codaa ja jowooɡ̶odi me idinitibeci okanicodaaɡ̶ica anejotice, ina mowidi iweenaɡ̶a, oɡ̶oa, domige ina me idigicile; ina me inoa ane jopotibige, oɡ̶oa, domige ina me diɡ̶ica ane jopotibige.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Jakadi me idinatitalo inoatawece niɡ̶inoa ganicinoa, leeɡ̶odi Cristo najigotediwa yoniciwaɡ̶a me jakadi me idinatitalo.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Pida niɡ̶ida makaamitiwaji eliodi mawii anele niɡ̶ijo madaxawani minoa ane jopotibige.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Akamaɡ̶akaamitiwaji, filipeensitedi, eliodi mowooɡ̶oti niɡ̶ijo naɡ̶a idoditicogi nipodigi Macedônia, me gela me idinojogotini me jeloɡ̶oditedibece nibodicetedi anele makaamitaɡ̶atiwaji, akamokakaamitatiwaji madaxawanitece niɡ̶ijoa ane jopotibige. Aɡ̶ica eledi lapo loiigi Cristo ane idaxawa. Akamokakaamitatiwaji madediani, pida jaɡ̶aɡ̶ica anabaatege niɡ̶ijo naɡ̶aniboloiteeni ibakedi me ɡ̶adiiɡ̶axini.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Niɡ̶ijo me idiaaɡ̶ejo mani nigotaɡ̶a Tessalônica, eliodi me jawikode leeɡ̶odi minoa ane jopotibige. Pida idatibece maniwakateenitibigiji dinyeelo madaxawanitiwaji. |src="CN02074B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Filipenses 4.16"
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Pida aɡ̶idiɡ̶ida daɡ̶a joletibige midokee maniwakateenitibigiji niɡ̶inoa ɡ̶aboonaɡ̶atiwaji. Odaa jemaa Aneotedoɡ̶oji me yajigotedaɡ̶awa ane naɡ̶axateloco caticedi niɡ̶ijoa ananiwakateenitibigiji.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ja jibatege niɡ̶ijoa ɡ̶adiwakatedi idiwatawece anakaa jopotibige, codaa iiɡ̶otedice. Odaa aɡ̶aleeɡ̶ica ane jopotibige, leeɡ̶odi Epafrodito jeɡ̶enoodi ane aniwakateenitibigijitiwaji. Niɡ̶ijoa ane aniwakateenitibigijitiwaji liciagi niɡ̶ina aneletege lanigi anoibootalo Aneotedoɡ̶oji, odaa dibatetege leeɡ̶odi yemaa.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Aneotedoɡ̶oji Inoenoɡ̶odi yajigotedaɡ̶awa inoatawece anopootibige leeɡ̶oditiwaji mida anenitege Jesus Cristo. Odaa yakadi me yajigotedaɡ̶awa inoatawece, leeɡ̶odi jeɡ̶epaa iiɡ̶e inoatawece liicaɡ̶ajetecidi anele.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Jemaanaɡ̶a me inatawece oko odoɡ̶etetibigimece Aneotedoɡ̶oji Ǥodiodi nigepaa ganigicatibige. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém.)
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Idecoaditece ijotawece niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji ane iomaɡ̶aditedice mepoka nepiliditeda, niɡ̶idi anida aneetege Jesus Cristo. Codaa ɡ̶onioxoadipi aninaa digoina meetaɡ̶a eledi oyecoaditibigaɡ̶ajitiwaji.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Inatawece niɡ̶ina Aneotedoɡ̶oji ane iomaɡ̶aditedice, aninaa digoina, joaniɡ̶inaa oyecoaditibigaɡ̶ajitiwaji, codaa niɡ̶ina anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi ane nibaaɡ̶atigi liɡ̶eladi César, ninionigi-eliodi romaanotedi, iditawece eliodi moyemaa moyecoaditibigaɡ̶ajitiwaji.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Natigide jemaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo midioka limedi meliodi meletedaɡ̶adomitiwaji. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém.)
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.