Filipenses 3
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT
1 Inioxoadipi, digawini owidijedi yotaɡ̶a. Aniniitibeci leeɡ̶oditiwaji mida anenitege Ǥoniotagodi. Daɡ̶a jiditace niɡ̶ijoa baanaɡ̶a jidi, aidigecaɡ̶aleɡ̶e, pida ɡ̶adaxawanitiwaji matiteteloco ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Anidakitiogi niɡ̶ijo ane niiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶atece ane beyagi, niɡ̶idi oko liciagi necexodi (ane diɡ̶ica jaoɡ̶a), idioka limedi moditibece me leeditibige me idinakagitaɡ̶a ane lakatigi judeutedi moikee me loiigi Aneotedoɡ̶oji.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Igaataɡ̶a niɡ̶ida moko beɡ̶ewi moko Aneotedoɡ̶oji loiigi. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji Liwigo ɡ̶odaxawa me joɡ̶eeɡ̶atibigimece Aneotedoɡ̶oji, ɡ̶odinitibece leeɡ̶odi mida anejinaɡ̶atege Cristo. Niɡ̶ida moko ajinakatonaɡ̶a ane lakatigi daɡ̶a idinakagitaɡ̶a.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Codaa emeɡ̶ee jakadi daɡ̶a jinakato lakataɡ̶a yoiigi me jocaɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji. Diɡ̶ica ane diletibige daɡ̶a yakadi me nakato niɡ̶inoa lakataɡ̶a, ee daɡ̶axatace me domiɡ̶ida ane leeɡ̶odi me jinakato niɡ̶inoa lakataɡ̶a yoiigi.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo neɡ̶eote oito nokododi me janitini, odaa jeɡ̶etidakagi ane lakatigi yoiigi, leeɡ̶odi mida anejitege loiigi Israel. Ee litaagi ane licoɡ̶egi Benjamim. Iditawece eiododipi hebreu (ane loiigi Israel). Jiɡ̶ijo me jotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco yoiigi leeɡ̶odi jiɡ̶ijo me ee fariseu.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Niɡ̶ijo jotigide idioka limedi me joletibige niɡ̶ica ane domaɡ̶a yemaa Aneotedoɡ̶oji, odaa ja jiatetibece Cristo loiigi (jiletibige daantiɡ̶idaaɡ̶ida ica ane yemaa Aneotedoɡ̶oji). Jiɡ̶ijo me jotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés. Odaa joaniɡ̶idaa niɡ̶ina ane yoiigi modiletibige daɡ̶a ideɡ̶enaɡ̶a niɡ̶ijo aneji.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Pida leeɡ̶odi niɡ̶ijo Cristo ane igotediwa, ijoatawece niɡ̶ijoa ane jao niwaló niɡ̶ijo jotigide, niɡ̶ina natigide idejigotalo micataɡ̶a niɡ̶ina ane diɡ̶ica niwaló.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Pida anewi, ijotawece niɡ̶ijo ane inepilidi codaa me niɡ̶ijo aneji jotigide idejigotalo micataɡ̶a niɡ̶ina ane diɡ̶icata niwaló. Pida ane diniwaloetomi caticedi niɡ̶ijo aneji, me jowooɡ̶odi Jesus Cristo me Iniotagodi. Jiɡ̶ijaa leeɡ̶odi Cristo me jika ijoatawece niɡ̶ijoa ane jinakato niɡ̶ijo jotigide, niɡ̶ina natigide idejigotalo ijoatawece niɡ̶ijoa ane inepilidi codaa aneji micataɡ̶a niɡ̶ina naagogo, jaotibige me jakadi mida anejitege Cristo,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 codaa jaotibige me jakadi me idexogotege. Niɡ̶ina natigide aɡ̶alee joletibige daɡ̶a ideɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me jotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés. Pida ja ideɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me jaɡ̶atalo Cristo. Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶eote me ideɡ̶enaɡ̶a, leeɡ̶odi mejiwaɡ̶adi Cristo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Niɡ̶ina natigide jemaa miniokiniwateda me jowooɡ̶odi Cristo, codaa jemaa me najigotediwa niɡ̶ijo nimaweneɡ̶egi aneo me yewiɡ̶atace, amaleeɡ̶aɡ̶a jakadi me jibotege yawikodico digo anee me abotetege lawikodico. Niɡ̶inoa yawikodico inoa leeɡ̶odi mida anejitege Cristo. Eledi jemaa me najigotediwa nimaweneɡ̶egi amaleeɡ̶aɡ̶a jakadi me daɡ̶a idoitege némaɡ̶a nige limedi me ideleo, digo mijoataɡ̶a me daɡ̶a doitetege lemeɡ̶egi.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Odaa joaniɡ̶idaaɡ̶ee jakadi me inibeotege me idewiɡ̶atace midiaaɡ̶ejo miniwataɡ̶a, nigicota Aneotedoɡ̶oji me yewikatiditace émaɡ̶aɡ̶a.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Aɡ̶ejitaɡ̶awatiwaji daantaɡ̶a jakadi inoatawece, codaa daaditaɡ̶adiaaɡ̶ica ibatiigi. Pida idinoniciwaɡ̶adi me inigaanyetece niɡ̶ica Cristo aneetediwa me najigotediwa leeɡ̶odi me dinigaanyetedici mida anejitege. (Idinoniciwaɡ̶adi micataɡ̶a nalokodeɡ̶ecajo me dinoniciwaɡ̶adi me dinigaanyetece noɡ̶eedi.)
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Inioxoadipi, aɡ̶eji daantaɡ̶a inigaanyetece niɡ̶ijo Cristo aneetediwa. Pida onidateci ane jao, jemaa me idaagiditibige niɡ̶ijoa baanaɡ̶a jixomaɡ̶ateetedijo, codaa jiwiticogi idokida odoe. (Micataɡ̶a niɡ̶ina nalokodeɡ̶ecajo.)
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶eniditediwa digoida ditibigimedi me idewiɡ̶atema Jesus Cristo, odaa idinoniciwaɡ̶adi (micataɡ̶a niɡ̶ina nalokodeɡ̶ecajo) me joletibige me inigaanyetece niɡ̶ica inoɡ̶eedi, aneetediwa Cristo me najigotediwa leeɡ̶odi me idewiɡ̶atema.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Okotawece baanaɡ̶a ɡ̶odilitema ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, baanaɡ̶a ɡ̶odiciagi niɡ̶ina nigaanigawaanigi me ili nigepaa icota me ɡ̶oneleegiwa, idatawece leeditibige me jowooɡ̶a niɡ̶ida yowoogo. Diɡ̶ica ina akaamitelocotiwaji ane eledi anee me dowooko, Aneotedoɡ̶oji ikeetedaɡ̶awatiwaji ane iɡ̶enaɡ̶a.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Pida ele me idapaɡ̶a jiiɡ̶aticogi mejiwaɡ̶atece niiɡ̶enatakaneɡ̶eco, anejiwaɡ̶atece codaa niɡ̶ina natigide, idokidata mele me ɡ̶odigecaɡ̶aleɡ̶e.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Inioxoadipi, anowiikitiwa aneji me idewiɡ̶a akaamitawecetiwaji, codaa ina baɡ̶a awini niɡ̶ijo ane newiɡ̶a digo meetaɡ̶a aneji me idewiɡ̶a.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Jeɡ̶ejitaɡ̶awatiwaji, odaa niɡ̶ina natigide jinoe niɡ̶ina mejitacaɡ̶awatiwaji meliodi oko lakapetedipi Cristo, leeɡ̶odi aɡ̶oyiwaɡ̶adi me yeleotetema niɡ̶inoa loenataka ane beyagi digoida mada nicenaɡ̶anaɡ̶ate.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Aneotedoɡ̶oji iiɡ̶etedicogi minitaɡ̶a noledi ane daɡ̶a ipe. Niɡ̶idi oko inoka oyiwaɡ̶adi niɡ̶icoa anepaa lemaanaɡ̶a lolaadi. Odinaɡ̶axaketece niɡ̶icoa loenataka ane beyagi ane domaɡ̶a leeditibige moniboliɡ̶atece. Inoka oyowo niɡ̶inoa anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pida okomoɡ̶oko ɡ̶onipodigi anejonaɡ̶a baɡ̶a digoida ditibigimedi. Idioka limedi me inibeoonaɡ̶atege lanokegi me icoɡ̶otedibigimece digoida ditibigimedi, Ǥoniotagodi Jesus Cristo anicota meote me ɡ̶odewiɡ̶atace.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Icota me iigi niɡ̶ina ɡ̶odolaadi ane diɡ̶ica loniciwaɡ̶a, ane yeleo, odaa najigotedoɡ̶owa ɡ̶odolaadi gela ane daɡ̶a yeleo, liciagi epaa lolaadi loniciweɡ̶enigi. Yatite niɡ̶ijo nimaweneɡ̶egi nelegi meote ɡ̶odolaadi gela. Niɡ̶ida nimaweneɡ̶egi eote inoatawece niɡ̶inoa aninoa micota moyiwaɡ̶adi.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.