Filipenses 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inioxoadipi, digawini owidijedi yotaɡ̶a. Aniniitibeci leeɡ̶oditiwaji mida anenitege Ǥoniotagodi. Daɡ̶a jiditace niɡ̶ijoa baanaɡ̶a jidi, aidigecaɡ̶aleɡ̶e, pida ɡ̶adaxawanitiwaji matiteteloco ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Anidakitiogi niɡ̶ijo ane niiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶atece ane beyagi, niɡ̶idi oko liciagi necexodi (ane diɡ̶ica jaoɡ̶a), idioka limedi moditibece me leeditibige me idinakagitaɡ̶a ane lakatigi judeutedi moikee me loiigi Aneotedoɡ̶oji.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Igaataɡ̶a niɡ̶ida moko beɡ̶ewi moko Aneotedoɡ̶oji loiigi. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji Liwigo ɡ̶odaxawa me joɡ̶eeɡ̶atibigimece Aneotedoɡ̶oji, ɡ̶odinitibece leeɡ̶odi mida anejinaɡ̶atege Cristo. Niɡ̶ida moko ajinakatonaɡ̶a ane lakatigi daɡ̶a idinakagitaɡ̶a.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Codaa emeɡ̶ee jakadi daɡ̶a jinakato lakataɡ̶a yoiigi me jocaɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji. Diɡ̶ica ane diletibige daɡ̶a yakadi me nakato niɡ̶inoa lakataɡ̶a, ee daɡ̶axatace me domiɡ̶ida ane leeɡ̶odi me jinakato niɡ̶inoa lakataɡ̶a yoiigi.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo neɡ̶eote oito nokododi me janitini, odaa jeɡ̶etidakagi ane lakatigi yoiigi, leeɡ̶odi mida anejitege loiigi Israel. Ee litaagi ane licoɡ̶egi Benjamim. Iditawece eiododipi hebreu (ane loiigi Israel). Jiɡ̶ijo me jotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco yoiigi leeɡ̶odi jiɡ̶ijo me ee fariseu.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Niɡ̶ijo jotigide idioka limedi me joletibige niɡ̶ica ane domaɡ̶a yemaa Aneotedoɡ̶oji, odaa ja jiatetibece Cristo loiigi (jiletibige daantiɡ̶idaaɡ̶ida ica ane yemaa Aneotedoɡ̶oji). Jiɡ̶ijo me jotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés. Odaa joaniɡ̶idaa niɡ̶ina ane yoiigi modiletibige daɡ̶a ideɡ̶enaɡ̶a niɡ̶ijo aneji.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pida leeɡ̶odi niɡ̶ijo Cristo ane igotediwa, ijoatawece niɡ̶ijoa ane jao niwaló niɡ̶ijo jotigide, niɡ̶ina natigide idejigotalo micataɡ̶a niɡ̶ina ane diɡ̶ica niwaló.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Pida anewi, ijotawece niɡ̶ijo ane inepilidi codaa me niɡ̶ijo aneji jotigide idejigotalo micataɡ̶a niɡ̶ina ane diɡ̶icata niwaló. Pida ane diniwaloetomi caticedi niɡ̶ijo aneji, me jowooɡ̶odi Jesus Cristo me Iniotagodi. Jiɡ̶ijaa leeɡ̶odi Cristo me jika ijoatawece niɡ̶ijoa ane jinakato niɡ̶ijo jotigide, niɡ̶ina natigide idejigotalo ijoatawece niɡ̶ijoa ane inepilidi codaa aneji micataɡ̶a niɡ̶ina naagogo, jaotibige me jakadi mida anejitege Cristo,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 codaa jaotibige me jakadi me idexogotege. Niɡ̶ina natigide aɡ̶alee joletibige daɡ̶a ideɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me jotete lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés. Pida ja ideɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi me jaɡ̶atalo Cristo. Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶eote me ideɡ̶enaɡ̶a, leeɡ̶odi mejiwaɡ̶adi Cristo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Niɡ̶ina natigide jemaa miniokiniwateda me jowooɡ̶odi Cristo, codaa jemaa me najigotediwa niɡ̶ijo nimaweneɡ̶egi aneo me yewiɡ̶atace, amaleeɡ̶aɡ̶a jakadi me jibotege yawikodico digo anee me abotetege lawikodico. Niɡ̶inoa yawikodico inoa leeɡ̶odi mida anejitege Cristo. Eledi jemaa me najigotediwa nimaweneɡ̶egi amaleeɡ̶aɡ̶a jakadi me daɡ̶a idoitege némaɡ̶a nige limedi me ideleo, digo mijoataɡ̶a me daɡ̶a doitetege lemeɡ̶egi.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Odaa joaniɡ̶idaaɡ̶ee jakadi me inibeotege me idewiɡ̶atace midiaaɡ̶ejo miniwataɡ̶a, nigicota Aneotedoɡ̶oji me yewikatiditace émaɡ̶aɡ̶a.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Aɡ̶ejitaɡ̶awatiwaji daantaɡ̶a jakadi inoatawece, codaa daaditaɡ̶adiaaɡ̶ica ibatiigi. Pida idinoniciwaɡ̶adi me inigaanyetece niɡ̶ica Cristo aneetediwa me najigotediwa leeɡ̶odi me dinigaanyetedici mida anejitege. (Idinoniciwaɡ̶adi micataɡ̶a nalokodeɡ̶ecajo me dinoniciwaɡ̶adi me dinigaanyetece noɡ̶eedi.)
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Inioxoadipi, aɡ̶eji daantaɡ̶a inigaanyetece niɡ̶ijo Cristo aneetediwa. Pida onidateci ane jao, jemaa me idaagiditibige niɡ̶ijoa baanaɡ̶a jixomaɡ̶ateetedijo, codaa jiwiticogi idokida odoe. (Micataɡ̶a niɡ̶ina nalokodeɡ̶ecajo.)
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶eniditediwa digoida ditibigimedi me idewiɡ̶atema Jesus Cristo, odaa idinoniciwaɡ̶adi (micataɡ̶a niɡ̶ina nalokodeɡ̶ecajo) me joletibige me inigaanyetece niɡ̶ica inoɡ̶eedi, aneetediwa Cristo me najigotediwa leeɡ̶odi me idewiɡ̶atema.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Okotawece baanaɡ̶a ɡ̶odilitema ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, baanaɡ̶a ɡ̶odiciagi niɡ̶ina nigaanigawaanigi me ili nigepaa icota me ɡ̶oneleegiwa, idatawece leeditibige me jowooɡ̶a niɡ̶ida yowoogo. Diɡ̶ica ina akaamitelocotiwaji ane eledi anee me dowooko, Aneotedoɡ̶oji ikeetedaɡ̶awatiwaji ane iɡ̶enaɡ̶a.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Pida ele me idapaɡ̶a jiiɡ̶aticogi mejiwaɡ̶atece niiɡ̶enatakaneɡ̶eco, anejiwaɡ̶atece codaa niɡ̶ina natigide, idokidata mele me ɡ̶odigecaɡ̶aleɡ̶e.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Inioxoadipi, anowiikitiwa aneji me idewiɡ̶a akaamitawecetiwaji, codaa ina baɡ̶a awini niɡ̶ijo ane newiɡ̶a digo meetaɡ̶a aneji me idewiɡ̶a.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Jeɡ̶ejitaɡ̶awatiwaji, odaa niɡ̶ina natigide jinoe niɡ̶ina mejitacaɡ̶awatiwaji meliodi oko lakapetedipi Cristo, leeɡ̶odi aɡ̶oyiwaɡ̶adi me yeleotetema niɡ̶inoa loenataka ane beyagi digoida mada nicenaɡ̶anaɡ̶ate.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Aneotedoɡ̶oji iiɡ̶etedicogi minitaɡ̶a noledi ane daɡ̶a ipe. Niɡ̶idi oko inoka oyiwaɡ̶adi niɡ̶icoa anepaa lemaanaɡ̶a lolaadi. Odinaɡ̶axaketece niɡ̶icoa loenataka ane beyagi ane domaɡ̶a leeditibige moniboliɡ̶atece. Inoka oyowo niɡ̶inoa anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Pida okomoɡ̶oko ɡ̶onipodigi anejonaɡ̶a baɡ̶a digoida ditibigimedi. Idioka limedi me inibeoonaɡ̶atege lanokegi me icoɡ̶otedibigimece digoida ditibigimedi, Ǥoniotagodi Jesus Cristo anicota meote me ɡ̶odewiɡ̶atace.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Icota me iigi niɡ̶ina ɡ̶odolaadi ane diɡ̶ica loniciwaɡ̶a, ane yeleo, odaa najigotedoɡ̶owa ɡ̶odolaadi gela ane daɡ̶a yeleo, liciagi epaa lolaadi loniciweɡ̶enigi. Yatite niɡ̶ijo nimaweneɡ̶egi nelegi meote ɡ̶odolaadi gela. Niɡ̶ida nimaweneɡ̶egi eote inoatawece niɡ̶inoa aninoa micota moyiwaɡ̶adi.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.