Atos 12

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niɡ̶ijoa nokododi niɡ̶ijo inionigi-eliodi Herodes jiɡ̶idaaɡ̶eyatigi me iatetibeci onateciɡ̶idi niɡ̶ijo loiigi Ǥoniotagodi.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Odaa ja diiɡ̶enatakata moyeloadi Tiago niɡ̶ijo nioxoa João, oyatita nodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a moyeloadi.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi Herodes ja nadi judeutedi moyemaatibigo niɡ̶ijo me diiɡ̶enatakata Tiago moyeloadi. Igaanaɡ̶a nadi moyemaatibigo, odaa ja diiɡ̶enatakata Pedro moniwilo. Pida niɡ̶ijoa nokododi ja nakatio ica nalokegi anodita “Paon ane diɡ̶ica labookojegi” naɡ̶a niwilo Pedro.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Igaanoɡ̶odibata Pedro, odaa joɡ̶oixotiwece niwiloɡ̶onaɡ̶axi, odaa Herodes jeɡ̶eote cwaatolo lapoli iodaɡ̶awadi anoyowie Pedro. Oninitecibeci niɡ̶idiwa lapoli idiwa cwaatolo iodaɡ̶awadi. Herodes one domaɡ̶a lowoogo me iwi anigota Pedro lodoe judeutedi, daɡ̶a ixomaɡ̶atice nalokegi Páscoa.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee Pedro noɡ̶oniwilo, pida niɡ̶ijo loiigi Ǥoniotagodi eliodi modipokoteloco niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Niɡ̶ijo enoale maleediɡ̶icatibige Herodes daɡ̶a yadeegiticogi Pedro lodoe loiigi judeutedi me iwi anigota, Pedro moniwilo odoyatice liwigotigi itoataale iodaɡ̶awadi, codaa oigoetece itoataale galeenatedi. Pida Pedro diote niɡ̶ijo aneitice. Midiwataɡ̶a lapoaco niwiloɡ̶onaɡ̶axi idiwa eletidi iodaɡ̶awadi nowienoɡ̶ododi. |src="LB00335B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Atos 12.6"
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Pida codaanoɡ̶onida noɡ̶one dinikee ica niaanjo Ǥoniotagodi idiaa dabidite liwai Pedro. Codaa ica natalaɡ̶a jona nalotigi le niwiloɡ̶onaɡ̶axi. Odaa niɡ̶ijo aanjo ja yojogo Pedro liwai me yojieteloco, meeta, “Adinageni madabititini!” Odaa niɡ̶ijoa galeenatedi ja nakagi, dapocetedice me ideite Pedro libaaɡ̶atedi.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Odaa niɡ̶ijo aanjo jeɡ̶eeta, “Ipiciati ɡ̶anigoenaɡ̶adi, adinixomitinigi ɡ̶awelatedi!” Odaaɡ̶idaaɡ̶ee Pedro, odaa niɡ̶ijo aanjo jeɡ̶eeta, “Adinixomitinigi ɡ̶anicaapa, odaaɡ̶anagi, aniwitici!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pedro naɡ̶a diotece, odaa ja noditice niwiloɡ̶onaɡ̶axi. Pida ayowooɡ̶odi mewi niɡ̶ijo aanjo naɡ̶a ikatice, diletibige doɡ̶oka ligeedi.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Odaa joɡ̶onaɡ̶axateloco niɡ̶ica odoejegi lapo iodaɡ̶awadi, noɡ̶onaɡ̶axateloco niɡ̶ica eledi lapo iodaɡ̶awadi, odaa joɡ̶otota niɡ̶ica epoagi-nelegi ɡ̶apileceɡ̶e, ane diiɡ̶etege ladigodi nigotaɡ̶a. Niɡ̶ica epoagi-nelegi epaa domoke, aɡ̶ica ane yomoke, odaa ja noditicoaci we. Odaa joɡ̶oyakagiditeloco ica ladigodi, pida codaaɡ̶ida niɡ̶ijo aanjo noɡ̶opi, odaa jiɡ̶idiaa yaladite Pedro.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Odaa Pedro naɡ̶aleeka yowooɡ̶odi mewi naɡ̶a dinikatice, odaa mee mepaa dinotaɡ̶aneɡ̶e, “Niɡ̶ina natigide ja jowooɡ̶odi mewi Ǥoniotagodi me niwakatee niaanjo me idoɡ̶atice mejoteloco loniciwaɡ̶a Herodes, odaa aika meote anigotiwa niɡ̶ijo ane domoɡ̶oyemaa modigotiwa judeutedi.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Igaanaɡ̶a yowooɡ̶odi Pedro mewi naɡ̶a dinikatice, odaa jiɡ̶igo liɡ̶eladi Maria, eliodo João Marcos. Niɡ̶ini diimigi idiaaɡ̶ite eliodi oko yatecoɡ̶o moyotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pedro naɡ̶a yatoke epoagi, odaa aca niota ane liboonaɡ̶adi Rode jiɡ̶igo iwi ica ane natoketice epoagi.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Niɡ̶ijo naɡ̶a yowooɡ̶oditege Pedro lotaɡ̶aneɡ̶egi, odaa eliodi me ninitibece, odaa jiɡ̶igo dakatacio walokodi, pida aɡ̶ica daɡ̶a yomoketema epoagi. Odaa ja yatematitiogi niɡ̶ijo oko Pedro mida digoida we.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Pida modita naɡ̶ajo awicije, “Niɡ̶ida makaami jaɡ̶akaami yetole!” Pida dotigimade idokee mee me Pedro niɡ̶ijo anidiaa dabidite we. Odaa modita, “Ejime niaanjo ane dowediteloco.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Eɡ̶idaa diitigi me dinotaɡ̶aneɡ̶e, idaa Pedro malee natoketice epoagi. Odaa noɡ̶oyomoke epoagi, joɡ̶onadi Pedro, odaa eliodi moyopo niɡ̶ida niciagi.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Pida Pedro ja yatitiogi libaaɡ̶adi iiɡ̶e me notokotiniwace, odaa ja yeloɡ̶oditiogi anodaaɡ̶ee Ǥoniotagodi me noɡ̶atedice me idei niwiloɡ̶onaɡ̶axi. Odaa jeɡ̶eetiogi, “Atematiitatiwaji Tiago ijaaɡ̶ijo eledi ɡ̶onioxoadipi niɡ̶ida aneji.” Igaanaɡ̶a noditice, odaa jeɡ̶eledi ane diiticogi.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Igaanaɡ̶a yeloɡ̶otibige, ja dibatotiogi niɡ̶ijoa iodaɡ̶awadi, eliodi me dinotigimade, leeɡ̶odi aɡ̶oyowooɡ̶odi niɡ̶ica anodaaɡ̶ee Pedro.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Niɡ̶idiaaɡ̶idi Herodes ja domaɡ̶a diiɡ̶enataka modoletibige, pida aɡ̶ica moyakadi. Odaa ja nigetiniwace niɡ̶ijoa iodaɡ̶awadi, odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi ja diiɡ̶enatakatiogi monigodi. Niɡ̶idiaaɡ̶idi Herodes naɡ̶a noditicogi nipodigi Judéia, odaa jiɡ̶igo nigotaɡ̶a Cesaréia. Odaa jiɡ̶idiaaɡ̶i.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herodes, niɡ̶ijo ninionigi-eliodi judeutedi eliodi me yelatema niɡ̶eladimigipitigi nigotaɡ̶a Tiro codaa me Sidom. Odaa ica lapo niɡ̶idi noiigi jiɡ̶igotibeci oyotaɡ̶aneɡ̶e Herodes. Pida odoejegi oyakadi Blasto me nicaajo. Niɡ̶ica Blasto joniɡ̶iniaa nowienoɡ̶odi ica diimigi-nelegi Herodes liɡ̶eladi. Odaa jiɡ̶igotibeci minitaɡ̶a Herodes, igotibeci modoletibige modinilakidetege domoɡ̶oyemaa me nokaaɡ̶edi, leeɡ̶odi niɡ̶idi noiigi idioka limedi modinoojeteta anoyeligo digoida niiɡ̶otedi Herodes.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Igaaniɡ̶icota niɡ̶ijo noko lakatagi niɡ̶ijo noiigi, odaa Herodes ja dinixotinigilo lowoodi me ikee me ɡ̶oneɡ̶egi, odaa ja nicoteloco aca nibaanco ɡ̶oneɡ̶e. Odaa jeɡ̶eo ligegitiogi niɡ̶ijo noiigi.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Odaa niɡ̶ijo noiigi ja napaawaɡ̶ateloco, modi, “Niɡ̶ini ane dotaɡ̶a ɡ̶onoenoɡ̶odi, idiɡ̶ida aɡ̶oneleegiwa!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Aɡ̶ica daɡ̶a leegi niaanjo Ǥoniotagodi jeɡ̶eote anigota Herodes, odaa icoa nigojokodi joɡ̶oyeliotigi le, odaa Herodes ja yeleo, leeɡ̶odi me daɡ̶a iweniɡ̶ideteda Aneotedoɡ̶oji. Pida yemaatibige niɡ̶ijo noiigi miniaaɡ̶ini odoɡ̶eteta.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Pida lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji idapaɡ̶a diitedicogi milaagitedibeci, codaa niɡ̶ijoa lapoli loiigi Ǥoniotagodi jaɡ̶aɡ̶a ili.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Barnabé ijaa Saulo noɡ̶oigodi libakedi moyadeegi dinyeelo digoida nigotaɡ̶a Jerusalém, odaa ja noditicoaci Jerusalém, odaa joɡ̶oyadeegi João Marcos me lixigaɡ̶awepodi.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.