Atos 12
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARC
1 Niɡ̶ijoa nokododi niɡ̶ijo inionigi-eliodi Herodes jiɡ̶idaaɡ̶eyatigi me iatetibeci onateciɡ̶idi niɡ̶ijo loiigi Ǥoniotagodi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Odaa ja diiɡ̶enatakata moyeloadi Tiago niɡ̶ijo nioxoa João, oyatita nodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a moyeloadi.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi Herodes ja nadi judeutedi moyemaatibigo niɡ̶ijo me diiɡ̶enatakata Tiago moyeloadi. Igaanaɡ̶a nadi moyemaatibigo, odaa ja diiɡ̶enatakata Pedro moniwilo. Pida niɡ̶ijoa nokododi ja nakatio ica nalokegi anodita “Paon ane diɡ̶ica labookojegi” naɡ̶a niwilo Pedro.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Igaanoɡ̶odibata Pedro, odaa joɡ̶oixotiwece niwiloɡ̶onaɡ̶axi, odaa Herodes jeɡ̶eote cwaatolo lapoli iodaɡ̶awadi anoyowie Pedro. Oninitecibeci niɡ̶idiwa lapoli idiwa cwaatolo iodaɡ̶awadi. Herodes one domaɡ̶a lowoogo me iwi anigota Pedro lodoe judeutedi, daɡ̶a ixomaɡ̶atice nalokegi Páscoa.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee Pedro noɡ̶oniwilo, pida niɡ̶ijo loiigi Ǥoniotagodi eliodi modipokoteloco niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Niɡ̶ijo enoale maleediɡ̶icatibige Herodes daɡ̶a yadeegiticogi Pedro lodoe loiigi judeutedi me iwi anigota, Pedro moniwilo odoyatice liwigotigi itoataale iodaɡ̶awadi, codaa oigoetece itoataale galeenatedi. Pida Pedro diote niɡ̶ijo aneitice. Midiwataɡ̶a lapoaco niwiloɡ̶onaɡ̶axi idiwa eletidi iodaɡ̶awadi nowienoɡ̶ododi. |src="LB00335B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Atos 12.6"
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Pida codaanoɡ̶onida noɡ̶one dinikee ica niaanjo Ǥoniotagodi idiaa dabidite liwai Pedro. Codaa ica natalaɡ̶a jona nalotigi le niwiloɡ̶onaɡ̶axi. Odaa niɡ̶ijo aanjo ja yojogo Pedro liwai me yojieteloco, meeta, “Adinageni madabititini!” Odaa niɡ̶ijoa galeenatedi ja nakagi, dapocetedice me ideite Pedro libaaɡ̶atedi.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Odaa niɡ̶ijo aanjo jeɡ̶eeta, “Ipiciati ɡ̶anigoenaɡ̶adi, adinixomitinigi ɡ̶awelatedi!” Odaaɡ̶idaaɡ̶ee Pedro, odaa niɡ̶ijo aanjo jeɡ̶eeta, “Adinixomitinigi ɡ̶anicaapa, odaaɡ̶anagi, aniwitici!”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Pedro naɡ̶a diotece, odaa ja noditice niwiloɡ̶onaɡ̶axi. Pida ayowooɡ̶odi mewi niɡ̶ijo aanjo naɡ̶a ikatice, diletibige doɡ̶oka ligeedi.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Odaa joɡ̶onaɡ̶axateloco niɡ̶ica odoejegi lapo iodaɡ̶awadi, noɡ̶onaɡ̶axateloco niɡ̶ica eledi lapo iodaɡ̶awadi, odaa joɡ̶otota niɡ̶ica epoagi-nelegi ɡ̶apileceɡ̶e, ane diiɡ̶etege ladigodi nigotaɡ̶a. Niɡ̶ica epoagi-nelegi epaa domoke, aɡ̶ica ane yomoke, odaa ja noditicoaci we. Odaa joɡ̶oyakagiditeloco ica ladigodi, pida codaaɡ̶ida niɡ̶ijo aanjo noɡ̶opi, odaa jiɡ̶idiaa yaladite Pedro.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Odaa Pedro naɡ̶aleeka yowooɡ̶odi mewi naɡ̶a dinikatice, odaa mee mepaa dinotaɡ̶aneɡ̶e, “Niɡ̶ina natigide ja jowooɡ̶odi mewi Ǥoniotagodi me niwakatee niaanjo me idoɡ̶atice mejoteloco loniciwaɡ̶a Herodes, odaa aika meote anigotiwa niɡ̶ijo ane domoɡ̶oyemaa modigotiwa judeutedi.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Igaanaɡ̶a yowooɡ̶odi Pedro mewi naɡ̶a dinikatice, odaa jiɡ̶igo liɡ̶eladi Maria, eliodo João Marcos. Niɡ̶ini diimigi idiaaɡ̶ite eliodi oko yatecoɡ̶o moyotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pedro naɡ̶a yatoke epoagi, odaa aca niota ane liboonaɡ̶adi Rode jiɡ̶igo iwi ica ane natoketice epoagi.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Niɡ̶ijo naɡ̶a yowooɡ̶oditege Pedro lotaɡ̶aneɡ̶egi, odaa eliodi me ninitibece, odaa jiɡ̶igo dakatacio walokodi, pida aɡ̶ica daɡ̶a yomoketema epoagi. Odaa ja yatematitiogi niɡ̶ijo oko Pedro mida digoida we.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Pida modita naɡ̶ajo awicije, “Niɡ̶ida makaami jaɡ̶akaami yetole!” Pida dotigimade idokee mee me Pedro niɡ̶ijo anidiaa dabidite we. Odaa modita, “Ejime niaanjo ane dowediteloco.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Eɡ̶idaa diitigi me dinotaɡ̶aneɡ̶e, idaa Pedro malee natoketice epoagi. Odaa noɡ̶oyomoke epoagi, joɡ̶onadi Pedro, odaa eliodi moyopo niɡ̶ida niciagi.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Pida Pedro ja yatitiogi libaaɡ̶adi iiɡ̶e me notokotiniwace, odaa ja yeloɡ̶oditiogi anodaaɡ̶ee Ǥoniotagodi me noɡ̶atedice me idei niwiloɡ̶onaɡ̶axi. Odaa jeɡ̶eetiogi, “Atematiitatiwaji Tiago ijaaɡ̶ijo eledi ɡ̶onioxoadipi niɡ̶ida aneji.” Igaanaɡ̶a noditice, odaa jeɡ̶eledi ane diiticogi.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Igaanaɡ̶a yeloɡ̶otibige, ja dibatotiogi niɡ̶ijoa iodaɡ̶awadi, eliodi me dinotigimade, leeɡ̶odi aɡ̶oyowooɡ̶odi niɡ̶ica anodaaɡ̶ee Pedro.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Niɡ̶idiaaɡ̶idi Herodes ja domaɡ̶a diiɡ̶enataka modoletibige, pida aɡ̶ica moyakadi. Odaa ja nigetiniwace niɡ̶ijoa iodaɡ̶awadi, odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi ja diiɡ̶enatakatiogi monigodi. Niɡ̶idiaaɡ̶idi Herodes naɡ̶a noditicogi nipodigi Judéia, odaa jiɡ̶igo nigotaɡ̶a Cesaréia. Odaa jiɡ̶idiaaɡ̶i.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Herodes, niɡ̶ijo ninionigi-eliodi judeutedi eliodi me yelatema niɡ̶eladimigipitigi nigotaɡ̶a Tiro codaa me Sidom. Odaa ica lapo niɡ̶idi noiigi jiɡ̶igotibeci oyotaɡ̶aneɡ̶e Herodes. Pida odoejegi oyakadi Blasto me nicaajo. Niɡ̶ica Blasto joniɡ̶iniaa nowienoɡ̶odi ica diimigi-nelegi Herodes liɡ̶eladi. Odaa jiɡ̶igotibeci minitaɡ̶a Herodes, igotibeci modoletibige modinilakidetege domoɡ̶oyemaa me nokaaɡ̶edi, leeɡ̶odi niɡ̶idi noiigi idioka limedi modinoojeteta anoyeligo digoida niiɡ̶otedi Herodes.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Igaaniɡ̶icota niɡ̶ijo noko lakatagi niɡ̶ijo noiigi, odaa Herodes ja dinixotinigilo lowoodi me ikee me ɡ̶oneɡ̶egi, odaa ja nicoteloco aca nibaanco ɡ̶oneɡ̶e. Odaa jeɡ̶eo ligegitiogi niɡ̶ijo noiigi.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Odaa niɡ̶ijo noiigi ja napaawaɡ̶ateloco, modi, “Niɡ̶ini ane dotaɡ̶a ɡ̶onoenoɡ̶odi, idiɡ̶ida aɡ̶oneleegiwa!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Aɡ̶ica daɡ̶a leegi niaanjo Ǥoniotagodi jeɡ̶eote anigota Herodes, odaa icoa nigojokodi joɡ̶oyeliotigi le, odaa Herodes ja yeleo, leeɡ̶odi me daɡ̶a iweniɡ̶ideteda Aneotedoɡ̶oji. Pida yemaatibige niɡ̶ijo noiigi miniaaɡ̶ini odoɡ̶eteta.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Pida lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji idapaɡ̶a diitedicogi milaagitedibeci, codaa niɡ̶ijoa lapoli loiigi Ǥoniotagodi jaɡ̶aɡ̶a ili.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabé ijaa Saulo noɡ̶oigodi libakedi moyadeegi dinyeelo digoida nigotaɡ̶a Jerusalém, odaa ja noditicoaci Jerusalém, odaa joɡ̶oyadeegi João Marcos me lixigaɡ̶awepodi.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.