Apocalipse 6

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odaa ja jinadi niɡ̶ijoa Waxacoco me yaaɡ̶adi niɡ̶ijo odoejegi niɡ̶ijoa seete lapadijetedi anonoxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa ja jajipata onijoteci niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a dapaawe me dotaɡ̶a micataɡ̶a niɡ̶ina niximaɡ̶aɡ̶a, mee, “Diganagawini!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Naɡ̶a inoletibige, odaa ja jinadi ini apolicaɡ̶anaɡ̶a lapaceɡ̶egi. Niɡ̶ijo apolicaɡ̶anaɡ̶ademigi ida lopitenigi. Odaa joɡ̶oyajigota lale me anigaanyeɡ̶egi. Odaa ja noditice, igo me didele, odaa ja dinigaanye.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Niɡ̶idiaaɡ̶idi niɡ̶ijoa Waxacoco ja yaaɡ̶adi niɡ̶ijo eledi lapadijegi niɡ̶ijoa seete anonoxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa ja jajipata ijo eledi niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a mee me dotaɡ̶a, “Diganagawini!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Odaa ja noditice apolicaɡ̶anaɡ̶a lixagoteɡ̶egi. Odaa joɡ̶oyajigota niɡ̶ijo apolicaɡ̶anaɡ̶ademigi loniciwaɡ̶a meo niɡ̶ina oko me daɡ̶adiaa ilaɡ̶atiwage, pida diniwitideɡ̶etiwage, dinigodi. Codaa dibatege lodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Odaa niɡ̶ijoa Waxacoco jiɡ̶icota me itiwatadiɡ̶idi yaaɡ̶adi niɡ̶ijoa seete lapadijetedi ane noxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa ja jajipata me dotaɡ̶a niɡ̶ijo eledi niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a, mee, “Diganagawini!” Naɡ̶a jiwiticogi, odaa ja jinadi apolicaɡ̶anaɡ̶a nabideɡ̶egi. Niɡ̶ijo apolicaɡ̶anaɡ̶ademigi ilokadita nibikotanaɡ̶anaɡ̶ate (naɡ̶ana lajo moibikota liwaaɡ̶atiigi ganigidi).
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Odaa ja jajipata ica ane dotaɡ̶a liwigotigi niɡ̶idiwa cwaatolo ewikaɡ̶a, meeta, “Itoatadiɡ̶ida goopa leyeema licawa loojedi mabaa onidateci noko, codaa noove goopatedi ‘cevaada’ aaɡ̶aɡ̶a licawa loojedi mabaa onidateci noko. Pida jinaɡ̶a itineɡ̶eni najidi, codaa viinyo adaɡ̶aɡ̶a abeyacaɡ̶ati!”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Niɡ̶idiaaɡ̶idi niɡ̶ijoa Waxacoco ja yaaɡ̶adi ijo eledi niɡ̶ijoa seete lapadijetedi ane noxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa ja jajipata niɡ̶ijo owidijegi niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a mee me dotaɡ̶a, “Diganagawini!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Naɡ̶a inoletibige, odaa ja jinadi apolicaɡ̶anaɡ̶a baayo. Niɡ̶ijo apolicaɡ̶anaɡ̶ademigi liboonaɡ̶adi “Némaɡ̶a”, ijaaɡ̶ijo ijo lokaaɡ̶edi diotibeci lowidi liboonaɡ̶adi “Aneiticoace émaɡ̶aɡ̶a, noledi ane daɡ̶a ipe”. Odaa joɡ̶odibatege loniciwaɡ̶a monigodi oko, oniniteci niɡ̶icoa cwaatolo liwailidi niɡ̶ina iiɡ̶o. Odaa joɡ̶onigodi oko, oyatita me nidelaɡ̶a, nigigi, neelotika, codaa me niɡ̶inoa eijedi anetiɡ̶odeligo.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Odaa niɡ̶ijoa Waxacoco ja yaaɡ̶adi niɡ̶ijo eledi lapadijegi ane noxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa ja jiwitiwece le naɡ̶ajo nameeja “bronze”, odaa ja jinadi liwicidi niɡ̶ijoa baanaɡ̶a nigo leeɡ̶odi moyeloɡ̶oditedibece Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, codaa midioka limedi modiotece liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi Jesus.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Niɡ̶idiwa niwicidi napaawaɡ̶ateloco, modi, “Akaami Ǥoniotagodi ane iiɡ̶eni inoatawece, aɡ̶ica makaamitaɡ̶a gaantokaaɡ̶ini ane beyagi, akaami anewi. Igaatigi ica nigawini anemiita idi oko digoida iiɡ̶o? Igaatigi nigaloikatiti niɡ̶ijo anetiɡ̶odigodi?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Ijoatawece niɡ̶ijoa liwicidi niɡ̶ijo baanoɡ̶onigodi joɡ̶odibatege nijayogoli ocaɡ̶atedi, lapacoɡ̶ogoli. Odaa moditiogi, “Anipenawaanigitiniwace nigepaaɡ̶icota me nigo niɡ̶idi eledi, baanaɡ̶a iolatedicoace Aneotedoɡ̶oji monigodi, niɡ̶idi ɡ̶adokaaɡ̶etedipi mabaatema Ǥoniotagodi, codaa me ɡ̶anioxoadipi.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Odaa ja jinadi niɡ̶ijoa Waxacoco naɡ̶aɡ̶a yaaɡ̶adi niɡ̶ijo naɡ̶a seis lapadijegi ane noxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa digawini! Ijo natalalaɡ̶a niɡ̶ina ane yoniciwadi, yatalale inatawece iiɡ̶o. Aligeɡ̶e ja nabidi macataɡ̶a naɡ̶ana lipegeteɡ̶e ane nabidi ane dinixotinigi ane dininya, codaa epenai jaɡ̶aɡ̶a ixagodi micoataɡ̶a niɡ̶inoa ɡ̶odawodi.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Yotetitedi enitedinigi iiɡ̶o, micoataɡ̶a niɡ̶inoa niale-ela baanaɡ̶a beyagi ane niwadetedini niɡ̶ina me igike niocodi.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ditibigimedi aɡ̶aleeɡ̶ica jinataɡ̶a, ja ma, ja liciagi naɡ̶ana notaɡ̶anaɡ̶axi lamodi anoilipadi. Codaa inoatawece ane wetiadi nelecoli, codaa me niɡ̶inoa lidelocotedi digike, oyetecetice ane limedi.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Odaa niɡ̶inoa inionaɡ̶a-eloodoli digoina iiɡ̶o, inoa lacilodi iodaɡ̶awadi, inoa liicotedi, inoa anida nimaweneɡ̶egi loniciweɡ̶enaɡ̶a, inoa niotaka, inoa ane daɡ̶a niotaka, iditawece domaɡ̶a dinaɡ̶aditiniwace catiwedi niɡ̶inoa lawimaɡ̶ajetedi-wetiadi liwigotigi wetiɡ̶a eloodo minoataɡ̶a niɡ̶inoa wetiadi nelecoli.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Odaa joɡ̶odapaawetiogi niɡ̶inoa wetiadi ane leegitibigimece niɡ̶inoa wetiadi eloodoli, modi, “Aniitoɡ̶oloco amaleeɡ̶aɡ̶a ɡ̶odaɡ̶ateɡ̶egitema Aneotedoɡ̶oji ane nicotedeloco nibaanco miniwa me ɡ̶oneɡ̶egi, codaa niɡ̶iniwa Waxacoco ane yelatedoɡ̶odomi.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Igaataɡ̶a jiɡ̶icota noko metiɡ̶odiloikatidi leeɡ̶otedi ɡ̶obeyaceɡ̶eco, codaa aɡ̶ica ane yakadi me iwoko niɡ̶ida noko.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.