Apocalipse 6

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odaa ja jinadi niɡ̶ijoa Waxacoco me yaaɡ̶adi niɡ̶ijo odoejegi niɡ̶ijoa seete lapadijetedi anonoxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa ja jajipata onijoteci niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a dapaawe me dotaɡ̶a micataɡ̶a niɡ̶ina niximaɡ̶aɡ̶a, mee, “Diganagawini!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Naɡ̶a inoletibige, odaa ja jinadi ini apolicaɡ̶anaɡ̶a lapaceɡ̶egi. Niɡ̶ijo apolicaɡ̶anaɡ̶ademigi ida lopitenigi. Odaa joɡ̶oyajigota lale me anigaanyeɡ̶egi. Odaa ja noditice, igo me didele, odaa ja dinigaanye.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Niɡ̶idiaaɡ̶idi niɡ̶ijoa Waxacoco ja yaaɡ̶adi niɡ̶ijo eledi lapadijegi niɡ̶ijoa seete anonoxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa ja jajipata ijo eledi niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a mee me dotaɡ̶a, “Diganagawini!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Odaa ja noditice apolicaɡ̶anaɡ̶a lixagoteɡ̶egi. Odaa joɡ̶oyajigota niɡ̶ijo apolicaɡ̶anaɡ̶ademigi loniciwaɡ̶a meo niɡ̶ina oko me daɡ̶adiaa ilaɡ̶atiwage, pida diniwitideɡ̶etiwage, dinigodi. Codaa dibatege lodaajo-ocaɡ̶ataɡ̶a.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Odaa niɡ̶ijoa Waxacoco jiɡ̶icota me itiwatadiɡ̶idi yaaɡ̶adi niɡ̶ijoa seete lapadijetedi ane noxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa ja jajipata me dotaɡ̶a niɡ̶ijo eledi niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a, mee, “Diganagawini!” Naɡ̶a jiwiticogi, odaa ja jinadi apolicaɡ̶anaɡ̶a nabideɡ̶egi. Niɡ̶ijo apolicaɡ̶anaɡ̶ademigi ilokadita nibikotanaɡ̶anaɡ̶ate (naɡ̶ana lajo moibikota liwaaɡ̶atiigi ganigidi).
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Odaa ja jajipata ica ane dotaɡ̶a liwigotigi niɡ̶idiwa cwaatolo ewikaɡ̶a, meeta, “Itoatadiɡ̶ida goopa leyeema licawa loojedi mabaa onidateci noko, codaa noove goopatedi ‘cevaada’ aaɡ̶aɡ̶a licawa loojedi mabaa onidateci noko. Pida jinaɡ̶a itineɡ̶eni najidi, codaa viinyo adaɡ̶aɡ̶a abeyacaɡ̶ati!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Niɡ̶idiaaɡ̶idi niɡ̶ijoa Waxacoco ja yaaɡ̶adi ijo eledi niɡ̶ijoa seete lapadijetedi ane noxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa ja jajipata niɡ̶ijo owidijegi niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a mee me dotaɡ̶a, “Diganagawini!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Naɡ̶a inoletibige, odaa ja jinadi apolicaɡ̶anaɡ̶a baayo. Niɡ̶ijo apolicaɡ̶anaɡ̶ademigi liboonaɡ̶adi “Némaɡ̶a”, ijaaɡ̶ijo ijo lokaaɡ̶edi diotibeci lowidi liboonaɡ̶adi “Aneiticoace émaɡ̶aɡ̶a, noledi ane daɡ̶a ipe”. Odaa joɡ̶odibatege loniciwaɡ̶a monigodi oko, oniniteci niɡ̶icoa cwaatolo liwailidi niɡ̶ina iiɡ̶o. Odaa joɡ̶onigodi oko, oyatita me nidelaɡ̶a, nigigi, neelotika, codaa me niɡ̶inoa eijedi anetiɡ̶odeligo.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Odaa niɡ̶ijoa Waxacoco ja yaaɡ̶adi niɡ̶ijo eledi lapadijegi ane noxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa ja jiwitiwece le naɡ̶ajo nameeja “bronze”, odaa ja jinadi liwicidi niɡ̶ijoa baanaɡ̶a nigo leeɡ̶odi moyeloɡ̶oditedibece Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, codaa midioka limedi modiotece liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi Jesus.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Niɡ̶idiwa niwicidi napaawaɡ̶ateloco, modi, “Akaami Ǥoniotagodi ane iiɡ̶eni inoatawece, aɡ̶ica makaamitaɡ̶a gaantokaaɡ̶ini ane beyagi, akaami anewi. Igaatigi ica nigawini anemiita idi oko digoida iiɡ̶o? Igaatigi nigaloikatiti niɡ̶ijo anetiɡ̶odigodi?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Ijoatawece niɡ̶ijoa liwicidi niɡ̶ijo baanoɡ̶onigodi joɡ̶odibatege nijayogoli ocaɡ̶atedi, lapacoɡ̶ogoli. Odaa moditiogi, “Anipenawaanigitiniwace nigepaaɡ̶icota me nigo niɡ̶idi eledi, baanaɡ̶a iolatedicoace Aneotedoɡ̶oji monigodi, niɡ̶idi ɡ̶adokaaɡ̶etedipi mabaatema Ǥoniotagodi, codaa me ɡ̶anioxoadipi.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Odaa ja jinadi niɡ̶ijoa Waxacoco naɡ̶aɡ̶a yaaɡ̶adi niɡ̶ijo naɡ̶a seis lapadijegi ane noxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa digawini! Ijo natalalaɡ̶a niɡ̶ina ane yoniciwadi, yatalale inatawece iiɡ̶o. Aligeɡ̶e ja nabidi macataɡ̶a naɡ̶ana lipegeteɡ̶e ane nabidi ane dinixotinigi ane dininya, codaa epenai jaɡ̶aɡ̶a ixagodi micoataɡ̶a niɡ̶inoa ɡ̶odawodi.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Yotetitedi enitedinigi iiɡ̶o, micoataɡ̶a niɡ̶inoa niale-ela baanaɡ̶a beyagi ane niwadetedini niɡ̶ina me igike niocodi.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Ditibigimedi aɡ̶aleeɡ̶ica jinataɡ̶a, ja ma, ja liciagi naɡ̶ana notaɡ̶anaɡ̶axi lamodi anoilipadi. Codaa inoatawece ane wetiadi nelecoli, codaa me niɡ̶inoa lidelocotedi digike, oyetecetice ane limedi.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Odaa niɡ̶inoa inionaɡ̶a-eloodoli digoina iiɡ̶o, inoa lacilodi iodaɡ̶awadi, inoa liicotedi, inoa anida nimaweneɡ̶egi loniciweɡ̶enaɡ̶a, inoa niotaka, inoa ane daɡ̶a niotaka, iditawece domaɡ̶a dinaɡ̶aditiniwace catiwedi niɡ̶inoa lawimaɡ̶ajetedi-wetiadi liwigotigi wetiɡ̶a eloodo minoataɡ̶a niɡ̶inoa wetiadi nelecoli.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Odaa joɡ̶odapaawetiogi niɡ̶inoa wetiadi ane leegitibigimece niɡ̶inoa wetiadi eloodoli, modi, “Aniitoɡ̶oloco amaleeɡ̶aɡ̶a ɡ̶odaɡ̶ateɡ̶egitema Aneotedoɡ̶oji ane nicotedeloco nibaanco miniwa me ɡ̶oneɡ̶egi, codaa niɡ̶iniwa Waxacoco ane yelatedoɡ̶odomi.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Igaataɡ̶a jiɡ̶icota noko metiɡ̶odiloikatidi leeɡ̶otedi ɡ̶obeyaceɡ̶eco, codaa aɡ̶ica ane yakadi me iwoko niɡ̶ida noko.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.