Apocalipse 20

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jinadi ijo aanjo icoɡ̶otibigimece ditibigimedi, ilokadi lakabakenaɡ̶anaɡ̶adi libato niɡ̶ijo elagigi ane diɡ̶icata liniogo, codaa eledi ilokadita ijo galeena ane iwaaɡ̶adi.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Odaa ja dibata niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide, niɡ̶ijo lakeedi oxiiɡ̶odi, niɡ̶ijo Ǥowidi iniaaɡ̶ini diaabo, Satanás. Odaa niɡ̶ijo aanjo ja niwilo icoatigilo onaniteci miili nicaaɡ̶ape.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Odaa ja yokoletinece diaabo niɡ̶ijo elagigi ane diɡ̶ica liniogo, odaa ja nibatoo, noxocotege, eotibige me daɡ̶adiaa yakadi me ninaaletiniwace noiigi nigepaa ixomaɡ̶atedijo niɡ̶icoa onaniteci miili nicaaɡ̶ape. Nige ixomaɡ̶atedijo niɡ̶icoa onaniteci miili nicaaɡ̶ape, odaa dinikanawaanigitice, pida aleegi, onateciɡ̶idiwa nokododi.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Niɡ̶idiaaɡ̶idi ja jinadi idiwa baancotedi ɡ̶oneɡ̶aɡ̶a. Odaa niɡ̶idi anonicotelogo odibatege naɡ̶atetigi moiwi codaa modiiɡ̶enataka moiloikatidi oko. Eledi jinadi liwicidi niɡ̶ijo anonakagidi lotoinaɡ̶atedi leeɡ̶odi moyeloɡ̶oditibece anewi ane nikeetedoɡ̶owa Jesus, codaa me lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶idi aɡ̶ica doɡ̶oiweniɡ̶ide niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane diojo, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶ijo niwilanigi anowo me liwigo, codaa aɡ̶aca nibikotaxete latocolo migetaɡ̶a libaaɡ̶adi. Opitace me newiɡ̶a, odaa ja niiɡ̶enatakanaɡ̶a ijaa Cristo, niɡ̶idiwatigilo onaniteci miili nicaaɡ̶ape.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Niɡ̶ida noko, odoejegi noko me newiɡ̶atace émaɡ̶aɡ̶a, pida aɡ̶inoatawece émaɡ̶aɡ̶a newiɡ̶a. Idiwa eletidi émaɡ̶aɡ̶a baadaɡ̶a newiɡ̶atace nigepaa ixomaɡ̶atedijo icoa onaniteci miili nicaaɡ̶ape.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ninitibigiwaji niɡ̶ina oko ane odoejegipi me newiɡ̶atace. Aneotedoɡ̶oji iomaɡ̶aditedicoace niɡ̶idi oko mepoka nepiliditeda. Odaa némaɡ̶a aɡ̶aleeɡ̶ica loniciwaɡ̶ateloco, aɡ̶alee nigo. Icota mida naɡ̶atetigi mowote libaketedi Aneotedoɡ̶oji iniaa Cristo. Odaa niɡ̶idi oko ja niiɡ̶enatakanaɡ̶a iniaa Cristo niɡ̶idiwatigilo onaniteci miili nicaaɡ̶ape.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Nige ixomaɡ̶atedijo niɡ̶idiwa onaniteci miili nicaaɡ̶ape, odaa Satanás joɡ̶oikanawaanigitice moniwilo.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Odaa noditice me ninaaletiniwace noiigi inatawece iiɡ̶o, niɡ̶ijo noiigi ane liboonaɡ̶adi Gogue iniaa Magogue (one diitigi me lakapetedi Aneotedoɡ̶oji). Satanás yatecoɡ̶otee me iwitideɡ̶e, odaa elioditiogi micataɡ̶a niɡ̶ina dotiwadi, ane daɡ̶a jakataɡ̶a me jinilaaɡ̶ataɡ̶a.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Odaa ilaagiteloco inatawece iiɡ̶o, oyawiile anei Aneotedoɡ̶oji loiigi, codaa me naɡ̶ajo nigotaɡ̶a ane lemaana Aneotedoɡ̶oji. Pida noledi dinikatiogi icoɡ̶otibigimece ditibigimedi, odaa yaaɡ̶aditiogi niɡ̶idi anonawiile.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Odaa diaabo ane ninaaletiniwace oko joɡ̶oyokoletiogi noledi nelegi micataɡ̶a weiigi ane icoɡ̶otediwece ɡ̶ocilaɡ̶adi ane lanicaɡ̶awa aligopenaɡ̶aneɡ̶e loɡ̶ocilaɡ̶adi lanigi baanoɡ̶oyokoleticogi niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane diojo, ijaaɡ̶ijo ane diwitaka anee me liotagi Aneotedoɡ̶oji ane yeloɡ̶oditedibece lowooko. Odaa idiokaanaɡ̶a limedi me nawikodeeɡ̶a, noko codaa menoale.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Odaa ja jinaditace naɡ̶ajo baanco ɡ̶oneɡ̶e, yapacaɡ̶a. Odaa jinadi Niɡ̶iniwa ane nicotedeloco. Iiɡ̶o codaa me ditibigimedi ja ialetibigiwaji me idei lodoe, odaa aɡ̶aleeɡ̶icoa.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Odaa ja jinadi niɡ̶ijoa émaɡ̶aɡ̶a, ijoa ɡ̶oneɡ̶aɡ̶a, ijaaɡ̶ijoa iwikodadi, dabiditiniwace lodoe Aneotedoɡ̶oji. Odaa joɡ̶oyomoke ijoa lotaɡ̶anaɡ̶axiidi Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶idiaaɡ̶idi joɡ̶oyomoke eledi notaɡ̶anaɡ̶axi, naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi iwotelogo liboonaɡ̶atedi niɡ̶ijo anidioka limedi me newiɡ̶a. Odaa Niɡ̶ijoa ane nicoteloco nibaanco ɡ̶oneɡ̶e ja iwi ane loenataka émaɡ̶aɡ̶a ane diniditelogo notaɡ̶anaɡ̶axiidi.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Niɡ̶idiwa émaɡ̶aɡ̶a oicoɡ̶otinigi akiidi-eliodi, apiiɡ̶otedi, codaa aneiticoace émaɡ̶aɡ̶a. Odaa iditawece oiwi oninitecibeci niɡ̶ica ane loenatagi.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Odaa ja ma némaɡ̶a codaa aneiticoace ja ma, oyaladiticogi midataɡ̶a noledi libegi. Niɡ̶ida noledi libegi joaniɡ̶idaaɡ̶ida niɡ̶ica eledi ɡ̶odemaɡ̶a ane diɡ̶ica liniogo.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Niɡ̶ijo ane diɡ̶ica liboonaɡ̶adi me diniditeloco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi ane diniditeloco liboonaɡ̶atedi niɡ̶ica anidioka limedi me newiɡ̶a, niɡ̶ini oko oyokoletinigi niɡ̶ida noledi libegi.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.