Apocalipse 15

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niɡ̶idiaaɡ̶idi ja jinadi digoida ditibigimedi niɡ̶ina ane jopooɡ̶a codaa ane yakadi me ɡ̶odawelaɡ̶adi. Jinadi ijoa seete aanjotedi anonadeegi ijoa seete nawikodico. Pida joɡ̶owidijedi leeɡ̶odi joɡ̶oigoditece icoatawece nawikodico ane niwakateetedigi Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina oko digoina iiɡ̶o. Yelatetema leeɡ̶odi libeyaceɡ̶eco.
1 Vi ainda, no céu, outro sinal, grande e maravilhoso: sete Anjos que tinham os sete últimos flagelos, porque por eles é que se deve consumar a ira de Deus.
2 Odaa ja jinadi niɡ̶ijo ane liciagi weiigi pida galaapa ane igeditice mawatege noledi. Eledi jinadi niɡ̶ijo oko anodinigaanyetece moideleɡ̶e niɡ̶ijo odoejegi eijeeɡ̶agi ijaaɡ̶ijo liwigo anoiwila. Niɡ̶idi oko aɡ̶odinibikotata nibikotaxete, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶ijoa nilakataka ane liwokodi liboonaɡ̶adi niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi. Niɡ̶idi oko dabiditiniwace miditaɡ̶a niɡ̶ijo ane liciagi weiigi pida galaapa ane igeditice. Inoa noɡ̶oxiɡ̶a-liwenadi Aneotedoɡ̶oji ane yajigotediogi.
2 Vi também como que um mar transparente, irisado de fogo, e os vencedores, que haviam escapado à Fera, à sua imagem e ao número do seu nome, conservavam-se de pé sobre esse mar com as cítaras de Deus.
3 Nigaanaɡ̶anaɡ̶a, oigaa ijo elaagi Moisés niɡ̶ijo liotagi Aneotedoɡ̶oji ijaaɡ̶ijo elaagi Waxacoco. Modi me nigaanaɡ̶anaɡ̶a,
3 Cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus Dominador. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji,
4 Quem não temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Só tu és santo e todas as nações virão prostrar-se diante de ti, porque se tornou manifesta a retidão dos teus juízos.
5 Odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi ja jinadi me domoke Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi digoida ditibigimedi, jinaditiwe catiwedi le, aneitedice Aneotedoɡ̶oji.
5 Depois disso, eu vi abrir-se no céu o templo que encerra o Tabernáculo do Testemunho.
6 Odaa niɡ̶ijoa seete aanjotedi anonadeegi niɡ̶ijoa nawikodico ja noditicoaci oicoɡ̶otiwece liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji. Odinixotinigilo nowoodi nigitikonaɡ̶adi ane yapacaɡ̶a, codaa datale, codaa ijoa nigoenaɡ̶atedi oolo ane yakaoɡ̶otigi natecoɡ̶otedi.
6 Os sete Anjos que tinham os sete flagelos saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, cingidos ao peito com cintos de ouro.
7 Odaa onijoteci niɡ̶ijoa cwaatolo ganigijoa meijedi ewikaɡ̶a ja yajigotiogi niɡ̶ijoa seete aanjotedi onidatecibige baxiawaanigi oolo, ane nolee ganigida ica laxegi, ane ikee Aneotedoɡ̶oji me yelatetema libeyaceɡ̶eco niɡ̶ina oko. Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijoa anidioka limedi me yewiɡ̶a.
7 Um dos quatro Animais deu-lhes então sete taças de ouro, cheias da ira de Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Odaa liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji ja nolee ɡ̶ocilaɡ̶adi ane ikee loniciwaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, codaa me latalaɡ̶a. Odaa aɡ̶aleeɡ̶ica ane yakadi me dakatiwece Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi neɡ̶epaa ixomaɡ̶atedijo ijoatawece niɡ̶ijoa seete nawikodico anonadeegi niɡ̶ijoa seete aanjotedi.
8 Encheu-se o templo de fumaça provinda da glória de Deus e do seu poder. E ninguém podia entrar, enquanto não se consumassem os sete flagelos dos sete Anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.