2 Tessalonicenses 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ǥonioxoadipi, jiditedini owidijedi yotaɡ̶a. Jipokotaɡ̶awatiwaji mipokitoɡ̶oloco niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji amaleeɡ̶aɡ̶a age milaagitedice nibodicetedi anoyalaɡ̶atalo Ǥoniotagodi, codaa amaleeɡ̶aɡ̶a niɡ̶ina oko ele modibatege nibodicetedi, digo aneni mabaategetiwaji. |src="Cn02076b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Tessalonicenses 3.1"
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Eleditace ipokitoɡ̶oloco niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji me ɡ̶odatamaɡ̶ateetetege niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi loidenaɡ̶a, codaa mabeyacaɡ̶aɡ̶a, igaataɡ̶a aɡ̶inoatawece ɡ̶oneleegiwadi oyiwaɡ̶adi ɡ̶odatematiko.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Igaataɡ̶a Ǥoniotagodi idioka limedi meote niɡ̶ina mida ligegi. Odaa yajigotedaɡ̶awa ɡ̶adoniciwaɡ̶atiwaji me diɡ̶ikani me iwitece, codaa ɡ̶adotetenitetema inoatawece ane beyagi niɡ̶ina me dineetaɡ̶awa diaabo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ǥoniotagodi eote me jakataɡ̶a me ɡ̶adinakatoneɡ̶egitiwaji midioka limedi mawii ane iɡ̶enaɡ̶a. Ajawienatakanaɡ̶a mawii codaa midioka limedi mawii niɡ̶ijo ane jiiɡ̶enaɡ̶ataɡ̶awatiwaji.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Jipokaɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji meote midioka limedi memaani ɡ̶anioxoadipi digo mijoataɡ̶a anee me ɡ̶odemaa, codaa jipokaɡ̶atalo me yajigotedaɡ̶awa ɡ̶adoniciwaɡ̶a madinatiitalo ɡ̶adawikodico digo mijoataɡ̶a Cristo me dinatiteta lawikodico.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ǥonioxoadipi, jibakenaɡ̶a naɡ̶atetigi Liboonaɡ̶adi Ǥoniotagodi Jesus Cristo me ɡ̶adiiɡ̶eneɡ̶egi motoniticoace niɡ̶idi ɡ̶onioxoadipi ane nigojigipi, codaa niɡ̶idi aɡ̶oyemaa modioteci niɡ̶ijoa ɡ̶odiiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco baanaɡ̶a jiiɡ̶axinaɡ̶atece.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Akamaɡ̶akaamitiwaji owooɡ̶oti me leeditibige manowikita anejinaɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶a. Igaataɡ̶a niɡ̶ijo maleeɡ̶idiaaɡ̶ejonaɡ̶a makaamitaɡ̶atiwaji, aɡ̶oko nigojigipi.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Aɡ̶ica idi ane jibaɡ̶atege daataɡ̶a jedianaɡ̶a loojedi. Pida niɡ̶ida moko baɡ̶a jibaaɡ̶a neɡ̶epaa inigaaxaɡ̶a. Jibaaɡ̶a noko, codaa menoale, jaoɡ̶atibige me daɡ̶a jikanaɡ̶atece ɡ̶odiwaaɡ̶atiigi eledi oko.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ida ɡ̶onaɡ̶atetigi me jibaɡ̶atege ane domaɡ̶a leeditibige manajicitoɡ̶owa, pida aɡ̶ica daɡ̶a jipokaɡ̶ataɡ̶awatiwaji me ɡ̶odaxawaneɡ̶egi, jaoɡ̶atibige manowikitoɡ̶owa anejinaɡ̶a me jibaaɡ̶a.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo midiaaɡ̶ejonaɡ̶a makaamitaɡ̶atiwaji, eliodi me ɡ̶adajoineɡ̶egitece me niɡ̶ina ane daɡ̶a yemaa me diba, ayakadi daɡ̶aniodi.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ejinaɡ̶ataɡ̶awa niɡ̶idiwa notaɡ̶a leeɡ̶odi jibodicaɡ̶a midi oko nigojigipi anawanitegetiwaji ane doɡ̶oyemaa me nibaaɡ̶a. Anibaaɡ̶a, pida oyalomeɡ̶e eledi oko anee lewiɡ̶a.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Jibakenaɡ̶a naɡ̶atetigi Liboonaɡ̶adi Ǥoniotagodi Jesus Cristo me jiiɡ̶enaɡ̶atibigiwaji codaa me inajoinaɡ̶atiniwace me leeditibige me ilaɡ̶atibigiwage, codaa me nibaaɡ̶a amaleeɡ̶aɡ̶a odinigaanyetece anoyopotibige me newiɡ̶a.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Pida akaami inioxoadipi, jinaɡ̶a anigaaxe me oeni anele.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nigica ane deɡ̶eyiwaɡ̶adi naɡ̶adi ɡ̶odidie, odaa awini anigini niɡ̶ica oko, odaa otonitice, amanagawini niboliɡ̶a.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Pida jinaɡ̶a ademiita micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶adidelaɡ̶awa, baɡ̶a aladeeni micataɡ̶a ɡ̶anioxoa.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Jemaa Ǥoniotagodi, niɡ̶iniwa aneote mele ɡ̶odaaleɡ̶enali, midioka limedi meote mele ɡ̶adaaleɡ̶enali okanicodaaɡ̶ica anenitiwaji, Jemaa Ǥoniotagodi midioka limedi miniwa makaamitaɡ̶a, akaamitawecetiwaji.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ee Paulo, emeɡ̶ee jidi niɡ̶inoa owidijedi yotaɡ̶a, me ɡ̶adibodenitiwaji me jikeetaɡ̶awa mewi neɡ̶emaɡ̶a jidi naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi. Idokejigotalo inoatawece yotaɡ̶anaɡ̶axiidi ane jiwakatee.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Jemaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo midioka limedi meletedaɡ̶adomi, akaamitawecetiwaji. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee (Amém).
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.