2 Timóteo 3
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI
1 Timóteo, ele mowooɡ̶oti anodaaɡ̶eeteda niɡ̶icoa owidijedi nokododi, maleedaɡ̶a yaaɡ̶aditeda Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina iiɡ̶o, jinataɡ̶a owidi niɡ̶icoa ane doide.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 — ausente —
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 — ausente —
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 — ausente —
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Niɡ̶idi oko onowo modioteci naigi anewi, pida aɡ̶oika Aneotedoɡ̶oji me ibake loniciwaɡ̶a me iigi anee me newiɡ̶a. Timóteo, jiniɡ̶ipecitiogi niɡ̶ina noiigi liciagi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Igaataɡ̶a initibece niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi oninaaletiniwace oko owotibige moyakadi modakatiwece niɡ̶inoa diimaɡ̶a. Odaa joɡ̶oyakadi moiiɡ̶e lewiɡ̶a niɡ̶inoda iwaalepodi ane diɡ̶ica mele lowoogo, ane daɡ̶a leegitibige mowo ane beyagi. Igaataɡ̶a niɡ̶idi iwaalepodi oyemaa modioteci niɡ̶inoa lidaɡ̶ataka lolaadi ane beyagi.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Niɡ̶idi iwaalepodi idioka limedi modoletibige moyowooɡ̶odi okanicodaaɡ̶ica gela nakatigi, pida aɡ̶ica nimaweneɡ̶egi doɡ̶oyowooɡ̶odi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anewi, codaa aɡ̶oyakadi moyowooɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Niɡ̶ijo jotigide ijoa itoataale oxikonaɡ̶aɡ̶a ane liboonaɡ̶atedi Janes ijaa Jambres nakapetegi Moisés aneetece lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Idaaɡ̶ee niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi abeyacaɡ̶aɡ̶a modakapetege niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anewi. Aɡ̶aleeɡ̶ica deɡ̶ele lowooko, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶alee oyiwaɡ̶adi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Pida niɡ̶ida libakedi aɡ̶ica aneletema, igaataɡ̶a inatawece oko icota monadi me yetoledi, digo anee niɡ̶ijo jotigide niɡ̶ijo oko noɡ̶onadi Janes ijaa Jambres me yetoledi niɡ̶ijo naɡ̶a nakapetegi Moisés.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Pida akamaɡ̶akaami Timóteo jiɡ̶iwitece niɡ̶ijo ane jiiɡ̶axitaɡ̶adici, codaa eledi jiɡ̶iwitece anodaaɡ̶eji me idewiɡ̶atema Jesus Cristo, owooɡ̶oti niɡ̶ica anidioka limedi me jemaa me jaotema Aneotedoɡ̶oji, codaa me jinakato, owooɡ̶oti anodaaɡ̶ee me idinatitiogi niɡ̶ijo oko yakapetedipi, codaa owooɡ̶oti me diɡ̶icaadaɡ̶a jemaa niɡ̶ina oko, eledi owooɡ̶oti me jixomaɡ̶ateetedijo ijoatawece ane dakaketomi leeɡ̶odi ibakedi.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Niɡ̶ida makaami owooɡ̶oti monigaalatibici domoɡ̶owo anodigotiwa, codaa owooɡ̶oti anodaa yawikodigi midiwa nigotadi Antioquia, Icônio, Listra. Eliodi monigaalatibici me domoɡ̶owo anodigotiwa, codaa eliodi me jawikode. Pida Ǥoniotagodi idatamaɡ̶ateetetege ijoatawece niɡ̶ijoa yawikodico.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Ewi okanicodaaɡ̶ica oko anidoka yemaa me yewiɡ̶a me yexogotege Jesus Cristo, niɡ̶ini oko oigaalatibece odoletibige mowo anodigota, codaa me dawikode.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Pida niɡ̶ina oko ane beyagi, codaa niɡ̶ina oko anokowo monakato Ǥoniotagodi, niɡ̶idi jeɡ̶epaanaɡ̶a owo ane beyagi. Codaa ja daɡ̶axa moninaaletiniwace oko, codaa mepaa dininaaletibigiwaji.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pida akamaɡ̶akaami Timóteo idioka limedi me iwaɡ̶ati codaa me iwitece niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anewi anadiniiɡ̶axinitece, ane iwaɡ̶ati, igaataɡ̶a owooɡ̶oti niɡ̶ijo oko anetiɡ̶adiiɡ̶axinitece niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Ele mowooɡ̶oti leeɡ̶odi niɡ̶ijo maleeɡ̶akaami nigaanigawaanigi noɡ̶owooɡ̶oti niɡ̶inoa notaɡ̶a ane icoɡ̶otedigi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, codaa natigide. Niɡ̶idiwa notaɡ̶a ɡ̶adiiɡ̶axinitece, anida loniciwaɡ̶a meo ɡ̶adixakedi manakatoni Ǥoniotagodi. Aneotedoɡ̶oji anodaaɡ̶igote me yewikatiditace niɡ̶ina oko aneyiwaɡ̶adi Jesus Cristo.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Igaataɡ̶a idiwatawece lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji anoiditedini niɡ̶ijoa ɡ̶oneleegiwadi niɡ̶ijo naɡ̶a ikeetediogi Aneotedoɡ̶oji Liwigo niɡ̶ica ane leeditibige moiditedini. Ele me jibakenaɡ̶a lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji me jiiɡ̶axinaɡ̶a oko me jikeenaɡ̶ata libatico, codaa me joxokojoɡ̶o niɡ̶ina oko, codaa me jiiɡ̶axinaɡ̶a me dineɡ̶enaɡ̶adi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Joaniɡ̶idaaɡ̶ee me jibakenaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, jaoɡ̶atibige niɡ̶ina oko anowo libakedi Aneotedoɡ̶oji mida lixakedi ane yopotigi me dibatema Aneotedoɡ̶oji, codaa me igotema meo okanicodaaɡ̶ica nibakedi anele.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.