2 Timóteo 2

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akamaɡ̶akaami Timóteo, ane micataɡ̶a deɡ̶ewi makaami ionigi, ele midioka limedi manakatoni Ǥoniotagodi, codaa meloodaɡ̶ateeni ɡ̶adaaleɡ̶ena, leeɡ̶odi Cristo idioka limedi meletedaɡ̶adomi. Eletedoɡ̶odomi leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Odaa niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane jiiɡ̶axitedaɡ̶adici, anajipaatalo codaa eliodi oko aaɡ̶aɡ̶a owajipatalo, niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco iiɡ̶axinitece niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi ane yakadi me jinakatonaɡ̶a, amaleeɡ̶aɡ̶a oyakadi moiiɡ̶axitece eledi oko.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ixomaɡ̶ateenitedijo niɡ̶inoa ane dakaketaɡ̶adomi mikeeni makaami niɡ̶ina Jesus Cristo niodaɡ̶awa anele.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Niɡ̶ina iodaɡ̶awa me diwitide, doletibige meo me ninitibece niɡ̶ijo ane iomaɡ̶aditice me iodaɡ̶awa. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me daɡ̶adiaaɡ̶ica meote niɡ̶inoa eletidi nibaketedi anowote me dinigaanyetece dinyeelo.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Codaa niɡ̶ina nalokodeɡ̶ecajo aneo loniciwaɡ̶a me dinigaanye, adinigaanyetece lale ane noɡ̶ete, nige daɡ̶a dioteci icoa ane lakataɡ̶a ica nalokodeɡ̶ecajo. (Odaa leeditibige madinoniciwaɡ̶ati awii liciagi niɡ̶ijo nalokodeɡ̶ecajo).
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Niɡ̶ina nawodaɡ̶anaɡ̶a aneliodi me diba, joaniɡ̶iniaa leeditibige modoejegi me dibatege ane niwai. (Akaami adinoniciwaɡ̶ati awii liciagi niɡ̶ijo nawodaɡ̶anaɡ̶a, odaa jaɡ̶abaatege ɡ̶anaɡ̶ajegi.)
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Owoo niɡ̶inoa anejitedaɡ̶awa, odaa Ǥoniotagodi eote mowooɡ̶oti ane diitigi inoatawece niɡ̶inoa ane jeloɡ̶oditedaɡ̶awa.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Analakitibige Jesus Cristo, anida aneetetege Davi licoɡ̶egi, me yewiɡ̶atace, niɡ̶ijo me yeleo. Joaniɡ̶inaaɡ̶inoa ɡ̶obodicetedi anele ane jatematitedibece, oneloɡ̶oditoɡ̶owa Jesus Cristo me yewiɡ̶atace.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Etidigoetece galeenatedi micataɡ̶a daɡ̶a ee ɡ̶onematagodi, odaa ja jawikode leeɡ̶odi me jatematitedibece ɡ̶obodicetedi anele. Pida baadiɡ̶ica ane yakadi me igoetedi Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, niɡ̶inoa ɡ̶obodicetedi anele.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me idinatitalo inoatawece yawikodico leeɡ̶odi niɡ̶ina oko Aneotedoɡ̶oji ane iomaɡ̶aditedicoace me nepilidi amaleeɡ̶aɡ̶a oyakadi moyexogotege Ǥoniotagodi, odaa jiɡ̶ida lewiɡ̶a miniwataɡ̶a Jesus Cristo, codaa moyakadi moiweniɡ̶ide midioka limedi modinawanaɡ̶aditege, anigida noko nigototalo.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Niɡ̶ida nigegi ewi niɡ̶ijo mee,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Nigidioka limedi me idinatiiɡ̶atalo niɡ̶inoa ɡ̶odawikodico,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Nige daɡ̶adiaaɡ̶ejiwaɡ̶ataɡ̶a lotaɡ̶a,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Awii niɡ̶ina anonakato Ǥoniotagodi monalaɡ̶atibige niɡ̶ijoa iiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco. Ajoini Ǥoniotagodi lodoe me daɡ̶adiaa nidelaɡ̶a leeɡ̶odi niɡ̶inoa notaɡ̶a ane doɡ̶oyowooɡ̶odi ane diitigilo, igaataɡ̶a niɡ̶ina me dinotigimade ayaxawa oko anowajipatiogi, pida beɡ̶eo me daɡ̶adiaa eniwaɡ̶atakanaɡ̶a.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Adinoniciwaɡ̶ati madinikeeni lodoe Aneotedoɡ̶oji micataɡ̶a niɡ̶ica nibakecajo Aneotedoɡ̶oji ane yakadi mele, ane daɡ̶a niboliɡ̶atece libakedi, ane iɡ̶enaɡ̶a me diiɡ̶axinaɡ̶atece Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a anewi.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Pida oxaxini jinaɡ̶a adinotigimadenitege niɡ̶ina oko ane dinotigimadetiwage leeɡ̶odi niɡ̶inoa notaɡ̶a ane diɡ̶ica jaoɡ̶ate, niɡ̶idi oko ane doɡ̶odeemitetibige Aneotedoɡ̶oji. Igaataɡ̶a niɡ̶ina me dinotigimadetiwage, owo eledi oko mepaanaɡ̶a leegita me yetecetedice Aneotedoɡ̶oji.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane deɡ̶ewiteda ja yaaɡ̶adi eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi, micataɡ̶a niɡ̶ina nilotapaɡ̶ajegi ane daɡ̶a ici ane yelio ɡ̶obole. Himeneu, ijaa Fileto itoataale niiɡ̶axinaɡ̶anadi ane lemaanigi modinotigimadetege eledi oko, codaa modiiɡ̶axinaɡ̶atece ane deɡ̶ewi.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Niɡ̶ijoa itoataale ɡ̶oneleegiwadi oika niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anewi, codaa me naigi Ǥoniotagodi joɡ̶oika anepeɡ̶ewi, odaa joɡ̶odiiɡ̶axinaɡ̶atece Aneotedoɡ̶oji naɡ̶a ixomaɡ̶atice me yewikatiditace oko, odaa aɡ̶aleeɡ̶eote me ɡ̶odewiɡ̶atace. Joaniɡ̶idaa midi oko anoyaaɡ̶adi eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Pida niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anewi Aneotedoɡ̶oji ane najigotedoɡ̶owa adiniigi. Micataɡ̶a niɡ̶ina lipodaɡ̶aladi diimigi Aneotedoɡ̶oji ane ixotedio, ane datite, ane daɡ̶a digike. Aneotedoɡ̶oji micataɡ̶a daɡ̶a iditedeloco lotaɡ̶a miditaɡ̶a niɡ̶ijo lipodaɡ̶aladi diimigi, niɡ̶ijoa lotaɡ̶a anee,
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Niɡ̶ina diimigi-nelegi, liico liɡ̶eladi, ada boote idaa baxia oolo, codaa me beexo. Codaa idiwa eletidi baɡ̶a iwoɡ̶o, codaa me napaloaɡ̶a. Niɡ̶ijo ane nebi diimigi idoka ibake naɡ̶ajo boote oolo, anaa beexo niɡ̶ina midi lalokegi, oɡ̶oa, domige niɡ̶ina mini lanaaɡ̶a ane daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi. |src="HK00143B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="2 Timóteo 2.20"
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Nigica oko ane daɡ̶a dioteci niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane deɡ̶ewiteda, aneo oko me nibataaɡ̶a, niɡ̶ini oko liciaceekawa naɡ̶ajo boote idaa baxia oolo, anaa beexo, aneliodi niwaló. Niɡ̶ijo oko aɡ̶alee liciaceekawa naɡ̶ajo boote iwoɡ̶o inaa napaloaɡ̶a ane deɡ̶eliodi niwaló. Digo mijotaɡ̶a niɡ̶ijo ane nebi diimigi me iomaɡ̶aditedice niɡ̶ijoa bootitedi ane daɡ̶axa me diniwaloe, jiɡ̶idaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji me iomaɡ̶aditedice niɡ̶ijo oko ane daɡ̶a dioteci niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane deɡ̶ewiteda, eotedibige me yakadi me ibake niɡ̶ini oko mepoka dibatema. Niɡ̶ini oko ja igotema Niotagodi me ibake, codaa ja dinenyaɡ̶adi meo okanicodaaɡ̶ica nibakedi anele.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Enice oxaxini niɡ̶inoa lidekeco ɡ̶odolaadi ane beyagi lionekadi anidioka limedi moyemaa mowote. Pida adinoniciwaɡ̶ati madineɡ̶enaɡ̶ati, codaa oleetibige midioka limedi manakatoni Ǥoniotagodi, codaa memaani eledi ɡ̶onioxoadipi, codaa me ɡ̶adilakiitege eledi oko. Jiɡ̶idaa nige ɡ̶adiciagi niɡ̶ijo ane yapidi laaleɡ̶enali anodipokotalo Ǥoniotagodi me yaxawatediogi.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Pida oxaxini adaɡ̶adinotigimadenitege niɡ̶ina oko ane dinotigimadetiwage leeɡ̶odi niɡ̶inoa notaɡ̶a ane deɡ̶eleteda, ane diɡ̶ica jaoɡ̶a, igaataɡ̶a joɡ̶owooɡ̶oti niɡ̶ina oko dinotigimade nigepaa nidelaɡ̶a.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Leeditibige niɡ̶ina liotagi Ǥoniotagodi me daɡ̶a didele. Pida leeditibige mokaaɡ̶egitema inatawece oko, codaa me yowooɡ̶odi anigota me diiɡ̶axinaɡ̶atece Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, codaa leeditibige me dinatitiogi niɡ̶ina oko anodoletibige modinotigimadetege.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Eledi leeditibige me diniwikodetibece niɡ̶ina me dinilakidetege niɡ̶ina ane doɡ̶oiite. Ijoatibige Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a yaxawa modinilaatece libeyaceɡ̶eco, odaa joɡ̶oyowooɡ̶odi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anewi.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ica oko nige yakadi mopitaceloco mele me dowooko, codaa ja iwoko diaabo eloona, ane yatitiogi niɡ̶ina oko meotibige mowo niɡ̶ica ane yemaa.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.