2 Timóteo 2
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NAA
1 Akamaɡ̶akaami Timóteo, ane micataɡ̶a deɡ̶ewi makaami ionigi, ele midioka limedi manakatoni Ǥoniotagodi, codaa meloodaɡ̶ateeni ɡ̶adaaleɡ̶ena, leeɡ̶odi Cristo idioka limedi meletedaɡ̶adomi. Eletedoɡ̶odomi leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Odaa niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane jiiɡ̶axitedaɡ̶adici, anajipaatalo codaa eliodi oko aaɡ̶aɡ̶a owajipatalo, niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco iiɡ̶axinitece niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi ane yakadi me jinakatonaɡ̶a, amaleeɡ̶aɡ̶a oyakadi moiiɡ̶axitece eledi oko.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ixomaɡ̶ateenitedijo niɡ̶inoa ane dakaketaɡ̶adomi mikeeni makaami niɡ̶ina Jesus Cristo niodaɡ̶awa anele.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Niɡ̶ina iodaɡ̶awa me diwitide, doletibige meo me ninitibece niɡ̶ijo ane iomaɡ̶aditice me iodaɡ̶awa. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me daɡ̶adiaaɡ̶ica meote niɡ̶inoa eletidi nibaketedi anowote me dinigaanyetece dinyeelo.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Codaa niɡ̶ina nalokodeɡ̶ecajo aneo loniciwaɡ̶a me dinigaanye, adinigaanyetece lale ane noɡ̶ete, nige daɡ̶a dioteci icoa ane lakataɡ̶a ica nalokodeɡ̶ecajo. (Odaa leeditibige madinoniciwaɡ̶ati awii liciagi niɡ̶ijo nalokodeɡ̶ecajo).
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Niɡ̶ina nawodaɡ̶anaɡ̶a aneliodi me diba, joaniɡ̶iniaa leeditibige modoejegi me dibatege ane niwai. (Akaami adinoniciwaɡ̶ati awii liciagi niɡ̶ijo nawodaɡ̶anaɡ̶a, odaa jaɡ̶abaatege ɡ̶anaɡ̶ajegi.)
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Owoo niɡ̶inoa anejitedaɡ̶awa, odaa Ǥoniotagodi eote mowooɡ̶oti ane diitigi inoatawece niɡ̶inoa ane jeloɡ̶oditedaɡ̶awa.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Analakitibige Jesus Cristo, anida aneetetege Davi licoɡ̶egi, me yewiɡ̶atace, niɡ̶ijo me yeleo. Joaniɡ̶inaaɡ̶inoa ɡ̶obodicetedi anele ane jatematitedibece, oneloɡ̶oditoɡ̶owa Jesus Cristo me yewiɡ̶atace.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Etidigoetece galeenatedi micataɡ̶a daɡ̶a ee ɡ̶onematagodi, odaa ja jawikode leeɡ̶odi me jatematitedibece ɡ̶obodicetedi anele. Pida baadiɡ̶ica ane yakadi me igoetedi Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, niɡ̶inoa ɡ̶obodicetedi anele.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me idinatitalo inoatawece yawikodico leeɡ̶odi niɡ̶ina oko Aneotedoɡ̶oji ane iomaɡ̶aditedicoace me nepilidi amaleeɡ̶aɡ̶a oyakadi moyexogotege Ǥoniotagodi, odaa jiɡ̶ida lewiɡ̶a miniwataɡ̶a Jesus Cristo, codaa moyakadi moiweniɡ̶ide midioka limedi modinawanaɡ̶aditege, anigida noko nigototalo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Niɡ̶ida nigegi ewi niɡ̶ijo mee,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nigidioka limedi me idinatiiɡ̶atalo niɡ̶inoa ɡ̶odawikodico,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nige daɡ̶adiaaɡ̶ejiwaɡ̶ataɡ̶a lotaɡ̶a,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Awii niɡ̶ina anonakato Ǥoniotagodi monalaɡ̶atibige niɡ̶ijoa iiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco. Ajoini Ǥoniotagodi lodoe me daɡ̶adiaa nidelaɡ̶a leeɡ̶odi niɡ̶inoa notaɡ̶a ane doɡ̶oyowooɡ̶odi ane diitigilo, igaataɡ̶a niɡ̶ina me dinotigimade ayaxawa oko anowajipatiogi, pida beɡ̶eo me daɡ̶adiaa eniwaɡ̶atakanaɡ̶a.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Adinoniciwaɡ̶ati madinikeeni lodoe Aneotedoɡ̶oji micataɡ̶a niɡ̶ica nibakecajo Aneotedoɡ̶oji ane yakadi mele, ane daɡ̶a niboliɡ̶atece libakedi, ane iɡ̶enaɡ̶a me diiɡ̶axinaɡ̶atece Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a anewi.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pida oxaxini jinaɡ̶a adinotigimadenitege niɡ̶ina oko ane dinotigimadetiwage leeɡ̶odi niɡ̶inoa notaɡ̶a ane diɡ̶ica jaoɡ̶ate, niɡ̶idi oko ane doɡ̶odeemitetibige Aneotedoɡ̶oji. Igaataɡ̶a niɡ̶ina me dinotigimadetiwage, owo eledi oko mepaanaɡ̶a leegita me yetecetedice Aneotedoɡ̶oji.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane deɡ̶ewiteda ja yaaɡ̶adi eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi, micataɡ̶a niɡ̶ina nilotapaɡ̶ajegi ane daɡ̶a ici ane yelio ɡ̶obole. Himeneu, ijaa Fileto itoataale niiɡ̶axinaɡ̶anadi ane lemaanigi modinotigimadetege eledi oko, codaa modiiɡ̶axinaɡ̶atece ane deɡ̶ewi.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Niɡ̶ijoa itoataale ɡ̶oneleegiwadi oika niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anewi, codaa me naigi Ǥoniotagodi joɡ̶oika anepeɡ̶ewi, odaa joɡ̶odiiɡ̶axinaɡ̶atece Aneotedoɡ̶oji naɡ̶a ixomaɡ̶atice me yewikatiditace oko, odaa aɡ̶aleeɡ̶eote me ɡ̶odewiɡ̶atace. Joaniɡ̶idaa midi oko anoyaaɡ̶adi eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Pida niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anewi Aneotedoɡ̶oji ane najigotedoɡ̶owa adiniigi. Micataɡ̶a niɡ̶ina lipodaɡ̶aladi diimigi Aneotedoɡ̶oji ane ixotedio, ane datite, ane daɡ̶a digike. Aneotedoɡ̶oji micataɡ̶a daɡ̶a iditedeloco lotaɡ̶a miditaɡ̶a niɡ̶ijo lipodaɡ̶aladi diimigi, niɡ̶ijoa lotaɡ̶a anee,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Niɡ̶ina diimigi-nelegi, liico liɡ̶eladi, ada boote idaa baxia oolo, codaa me beexo. Codaa idiwa eletidi baɡ̶a iwoɡ̶o, codaa me napaloaɡ̶a. Niɡ̶ijo ane nebi diimigi idoka ibake naɡ̶ajo boote oolo, anaa beexo niɡ̶ina midi lalokegi, oɡ̶oa, domige niɡ̶ina mini lanaaɡ̶a ane daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi. |src="HK00143B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="2 Timóteo 2.20"
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nigica oko ane daɡ̶a dioteci niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane deɡ̶ewiteda, aneo oko me nibataaɡ̶a, niɡ̶ini oko liciaceekawa naɡ̶ajo boote idaa baxia oolo, anaa beexo, aneliodi niwaló. Niɡ̶ijo oko aɡ̶alee liciaceekawa naɡ̶ajo boote iwoɡ̶o inaa napaloaɡ̶a ane deɡ̶eliodi niwaló. Digo mijotaɡ̶a niɡ̶ijo ane nebi diimigi me iomaɡ̶aditedice niɡ̶ijoa bootitedi ane daɡ̶axa me diniwaloe, jiɡ̶idaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji me iomaɡ̶aditedice niɡ̶ijo oko ane daɡ̶a dioteci niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane deɡ̶ewiteda, eotedibige me yakadi me ibake niɡ̶ini oko mepoka dibatema. Niɡ̶ini oko ja igotema Niotagodi me ibake, codaa ja dinenyaɡ̶adi meo okanicodaaɡ̶ica nibakedi anele.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Enice oxaxini niɡ̶inoa lidekeco ɡ̶odolaadi ane beyagi lionekadi anidioka limedi moyemaa mowote. Pida adinoniciwaɡ̶ati madineɡ̶enaɡ̶ati, codaa oleetibige midioka limedi manakatoni Ǥoniotagodi, codaa memaani eledi ɡ̶onioxoadipi, codaa me ɡ̶adilakiitege eledi oko. Jiɡ̶idaa nige ɡ̶adiciagi niɡ̶ijo ane yapidi laaleɡ̶enali anodipokotalo Ǥoniotagodi me yaxawatediogi.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pida oxaxini adaɡ̶adinotigimadenitege niɡ̶ina oko ane dinotigimadetiwage leeɡ̶odi niɡ̶inoa notaɡ̶a ane deɡ̶eleteda, ane diɡ̶ica jaoɡ̶a, igaataɡ̶a joɡ̶owooɡ̶oti niɡ̶ina oko dinotigimade nigepaa nidelaɡ̶a.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Leeditibige niɡ̶ina liotagi Ǥoniotagodi me daɡ̶a didele. Pida leeditibige mokaaɡ̶egitema inatawece oko, codaa me yowooɡ̶odi anigota me diiɡ̶axinaɡ̶atece Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, codaa leeditibige me dinatitiogi niɡ̶ina oko anodoletibige modinotigimadetege.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Eledi leeditibige me diniwikodetibece niɡ̶ina me dinilakidetege niɡ̶ina ane doɡ̶oiite. Ijoatibige Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a yaxawa modinilaatece libeyaceɡ̶eco, odaa joɡ̶oyowooɡ̶odi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anewi.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ica oko nige yakadi mopitaceloco mele me dowooko, codaa ja iwoko diaabo eloona, ane yatitiogi niɡ̶ina oko meotibige mowo niɡ̶ica ane yemaa.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.