2 Pedro 3

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi, naɡ̶ajo eledi iwakate notaɡ̶anaɡ̶axi ane jiditibigaɡ̶ajitiwaji naɡ̶ajo odoeje iwakate. Odaa naɡ̶adi jeɡ̶eledi iwakate notaɡ̶anaɡ̶axi ane jiditibigaɡ̶ajitiwaji, jaotibige manalakitibige codaa me ɡ̶adaxawaneɡ̶egitiwaji mowoo niɡ̶ijoa baanaɡ̶a jiiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶atece, leeɡ̶odi joɡ̶oleetibigetiwaji mowoo niɡ̶ica ane iɡ̶enaɡ̶a.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Jemaa manalakitibigetiwaji lotaɡ̶a niɡ̶ijo anoyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijo jotigide, niɡ̶ijo anida aneetetege Aneotedoɡ̶oji. Codaa jemaa manalakitibige liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Ǥoniotagodi ane Ǥonewikatitoɡ̶odi, niɡ̶ijoa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco anoiiɡ̶axitedaɡ̶adici niɡ̶ijoa liiɡ̶exedi Ǥoniotagodi.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Odoejegi nimedi leeditibige mowooɡ̶otitiwaji niɡ̶ica anodaaɡ̶ee nigowidijedi nokododi niɡ̶ina iiɡ̶o, odinikeetaɡ̶awa ɡ̶oneleegiwadi anetiɡ̶adamenitiwaji. Niɡ̶inoa lidaɡ̶ataka ɡ̶odolaadi ane beyagi oiiɡ̶e lewiɡ̶a niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Codaa moditibece, “Jesus Cristo ligegi me dopitedijo digoina iiɡ̶o. Pida igoataɡ̶a? Akaa ligegitediogi niɡ̶ijo ɡ̶odiododipi, pida ja nigo, codaa idioka limedi niɡ̶ijo anejinaɡ̶a maleekoka yoeteda Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina iiɡ̶o!”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi domoɡ̶oyemaa moyaagiditibige niɡ̶ijo jotigide Aneotedoɡ̶oji mokexaa ligegiteda, odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee naɡ̶a iliidaɡ̶adi ditibigimedi codaa me iiɡ̶o. Odaa Aneotedoɡ̶oji ibake ninyoɡ̶odi meote niɡ̶ina iiɡ̶o. Odaa naɡ̶a iomaɡ̶adi ninyoɡ̶odi, odaa ja dinikee iiɡ̶o liwigotinigi ninyoɡ̶odi.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi Aneotedoɡ̶oji ja ibake ninyoɡ̶odi me yaaɡ̶adi ijoatawece anijoa niɡ̶ijo jotigide naɡ̶a niiɡ̶e abooɡ̶o-ninyoɡ̶odi me yapoɡ̶oditedini inoatawece niɡ̶inoa aninoa digoina iiɡ̶o.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Pida niɡ̶inoa nokododi Aneotedoɡ̶oji eyoteteteda ditibigimedi codaa me niɡ̶ina iiɡ̶o. Odaa aaɡ̶aɡ̶a ibake ligegi me doweditedeloco nigepaa niɡ̶ica noko nige ibake noledi me yaaɡ̶aditace inoatawece niɡ̶inoa aninoa. Niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji iwi anigotediogi, codaa yaaɡ̶adi niɡ̶ina oko ane nakapetegi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi, jinaɡ̶a ɡ̶adaagititiwaji Ǥoniotagodi me idigote onidateci noko me micataɡ̶a daɡ̶a onaniteci miili nicaaɡ̶ape, codaa idigote onaniteci miili nicaaɡ̶ape me micataɡ̶a daɡ̶a onidateci noko.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ǥoniotagodi adinopaɡ̶adi meote niɡ̶ina ane ligegi, codaa alowoocaɡ̶awa niɡ̶ina oko anodiletibige daaditiɡ̶icota niɡ̶ina ane ligegi. Pida Aneotedoɡ̶oji dinatitedaɡ̶awatiwaji, leeɡ̶odi ayemaa diɡ̶ica ane yaaɡ̶adi, pida domaɡ̶a yemaa minatawece oko dinilaatibigiwaji, oditaɡ̶a joɡ̶oika mowo ane beyagi.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Pida niɡ̶ica noko anicota menagi liciagi niɡ̶ina oliceɡ̶egi me daɡ̶a inibeoonaɡ̶atege, codidigida nigenotio. Jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ica noko Ǥoniotagodi nige iwi anigotediogi codaa me iloikatidi niɡ̶ina oko. Niɡ̶ica noko inoatawece digoida ditibigimedi daa. Niɡ̶ica nige daa odaa eliodi niɡ̶ica layaageɡ̶egi. Odaa inoatawece anejinataɡ̶a digoida ditibigimedi yabidi, odaa iiɡ̶o codaa minoatawece ane loenataka niɡ̶ina oko yabidi.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Odaa nige niɡ̶idaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji me yaaɡ̶adi inoatawece ane jinataɡ̶a. Enice, igamodaa leeditibige mejinaɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶a? Leeditibige me jikanaɡ̶a inoatawece ane beyagi, odaa ele me joleeɡ̶atibige me ɡ̶odewiɡ̶atema iniokiniwateda Aneotedoɡ̶oji.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Codaa leeditibige me idinenyaɡ̶ataɡ̶atege niɡ̶ica noko, odaa joleeɡ̶atibige me idinoniciwaɡ̶ataɡ̶a me jigotaɡ̶a libakedi Ǥoniotagodi amaleeɡ̶aɡ̶a jinagenaɡ̶a meno niɡ̶ica noko Ǥoniotagodi. Niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji yalegi, codaa me yaaɡ̶adi ditibigimedi, codaa dalole inoatawece niɡ̶inoa aninoa digoida ditibigimedi.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Pida baɡ̶a inibeoonaɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji ane ligegitedoɡ̶owa meote. Eote gela ditibigimedi, codaa me gela iiɡ̶o aneitice niɡ̶ina oko ane nepilidi Ǥoniotagodi mowo inokina ane iɡ̶enaɡ̶a.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Enice, yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi, maleeɡ̶anibeoonitege niɡ̶ica gela ditibigimedi icaaɡ̶ica gela iiɡ̶o, adinoniciwaɡ̶atitiwaji me daɡ̶adiaaɡ̶ica ɡ̶abatiigi, codaa oleetibigetiwaji ɡ̶adaaleɡ̶ena me yapidi lodoe Aneotedoɡ̶oji amaleeɡ̶aɡ̶a eote ɡ̶adaaleɡ̶enali mele.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Digowoo Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji eliodi me dinatitediogi niɡ̶ina oko eotedibige moyakadi modinilaatece libeyaceɡ̶eco, codaa me iwoko nige limedi Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji me iwi anigotediogi me iloikatidi niɡ̶ina oko. Odaa jiɡ̶idaa ɡ̶onioxoa Paulo ɡ̶odemaanigi me didikotibigaɡ̶ajitiwaji. Niɡ̶ina me didiko, ibake lixakedi Aneotedoɡ̶oji ane yajigote.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Odaa inoatawece niɡ̶inoa liwakatedi ane iditedi yalaɡ̶ata niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji, codaa anodaa leeditibige mejinaɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶a. Iditedini niɡ̶inoa notaɡ̶a ane ɡ̶alaɡ̶a me jowooɡ̶otaɡ̶a ane diitigi. Odaa niɡ̶ina oko ane deɡ̶eliodi eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa niɡ̶ina oko ane doɡ̶oyemaa moyowooɡ̶odi niɡ̶ica anewi, odaa niɡ̶idi oko aiɡ̶enaɡ̶a moyeloɡ̶odi lotaɡ̶a Paulo, odaa idaaɡ̶odigotalo moyatemati eletidi liwailidi Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa jiɡ̶idaa leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji micota me iloikatidi codaa me yaaɡ̶adi niɡ̶idi oko.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi, akamaɡ̶akaami joɡ̶owooɡ̶otitiwaji micota mina niiɡ̶axinaɡ̶anadi awitakaɡ̶aɡ̶a. Odaa adinoweti me daɡ̶a iwitece liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi abeyacaɡ̶aɡ̶a ane doɡ̶oyiwaɡ̶aditeda liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji. Nige iwitece niɡ̶inoa liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi, odaa jaɡ̶amiɡ̶iticoace naigi anele, codaa ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi aɡ̶alee yoniciwadi.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Pida oleetibigetiwaji ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi midioka limedi me ili leeɡ̶odi daɡ̶axa meletedoɡ̶odomi Ǥoniotagodi Jesus Cristo ane Ǥonewikatitoɡ̶odi. Codaa adinoniciwaɡ̶atitiwaji mepaanaɡ̶a owooɡ̶oti Ǥoniotagodi. Jemaanaɡ̶a inatawece oko moiweniɡ̶ide Ǥoniotagodi niɡ̶inoa nokododi, nigepaa ganigicatibige. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém).
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.