2 Pedro 3
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs BKJ
1 Yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi, naɡ̶ajo eledi iwakate notaɡ̶anaɡ̶axi ane jiditibigaɡ̶ajitiwaji naɡ̶ajo odoeje iwakate. Odaa naɡ̶adi jeɡ̶eledi iwakate notaɡ̶anaɡ̶axi ane jiditibigaɡ̶ajitiwaji, jaotibige manalakitibige codaa me ɡ̶adaxawaneɡ̶egitiwaji mowoo niɡ̶ijoa baanaɡ̶a jiiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶atece, leeɡ̶odi joɡ̶oleetibigetiwaji mowoo niɡ̶ica ane iɡ̶enaɡ̶a.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Jemaa manalakitibigetiwaji lotaɡ̶a niɡ̶ijo anoyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijo jotigide, niɡ̶ijo anida aneetetege Aneotedoɡ̶oji. Codaa jemaa manalakitibige liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Ǥoniotagodi ane Ǥonewikatitoɡ̶odi, niɡ̶ijoa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco anoiiɡ̶axitedaɡ̶adici niɡ̶ijoa liiɡ̶exedi Ǥoniotagodi.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Odoejegi nimedi leeditibige mowooɡ̶otitiwaji niɡ̶ica anodaaɡ̶ee nigowidijedi nokododi niɡ̶ina iiɡ̶o, odinikeetaɡ̶awa ɡ̶oneleegiwadi anetiɡ̶adamenitiwaji. Niɡ̶inoa lidaɡ̶ataka ɡ̶odolaadi ane beyagi oiiɡ̶e lewiɡ̶a niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Codaa moditibece, “Jesus Cristo ligegi me dopitedijo digoina iiɡ̶o. Pida igoataɡ̶a? Akaa ligegitediogi niɡ̶ijo ɡ̶odiododipi, pida ja nigo, codaa idioka limedi niɡ̶ijo anejinaɡ̶a maleekoka yoeteda Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina iiɡ̶o!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Niɡ̶idiwa ɡ̶oneleegiwadi domoɡ̶oyemaa moyaagiditibige niɡ̶ijo jotigide Aneotedoɡ̶oji mokexaa ligegiteda, odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee naɡ̶a iliidaɡ̶adi ditibigimedi codaa me iiɡ̶o. Odaa Aneotedoɡ̶oji ibake ninyoɡ̶odi meote niɡ̶ina iiɡ̶o. Odaa naɡ̶a iomaɡ̶adi ninyoɡ̶odi, odaa ja dinikee iiɡ̶o liwigotinigi ninyoɡ̶odi.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi Aneotedoɡ̶oji ja ibake ninyoɡ̶odi me yaaɡ̶adi ijoatawece anijoa niɡ̶ijo jotigide naɡ̶a niiɡ̶e abooɡ̶o-ninyoɡ̶odi me yapoɡ̶oditedini inoatawece niɡ̶inoa aninoa digoina iiɡ̶o.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Pida niɡ̶inoa nokododi Aneotedoɡ̶oji eyoteteteda ditibigimedi codaa me niɡ̶ina iiɡ̶o. Odaa aaɡ̶aɡ̶a ibake ligegi me doweditedeloco nigepaa niɡ̶ica noko nige ibake noledi me yaaɡ̶aditace inoatawece niɡ̶inoa aninoa. Niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji iwi anigotediogi, codaa yaaɡ̶adi niɡ̶ina oko ane nakapetegi.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi, jinaɡ̶a ɡ̶adaagititiwaji Ǥoniotagodi me idigote onidateci noko me micataɡ̶a daɡ̶a onaniteci miili nicaaɡ̶ape, codaa idigote onaniteci miili nicaaɡ̶ape me micataɡ̶a daɡ̶a onidateci noko.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ǥoniotagodi adinopaɡ̶adi meote niɡ̶ina ane ligegi, codaa alowoocaɡ̶awa niɡ̶ina oko anodiletibige daaditiɡ̶icota niɡ̶ina ane ligegi. Pida Aneotedoɡ̶oji dinatitedaɡ̶awatiwaji, leeɡ̶odi ayemaa diɡ̶ica ane yaaɡ̶adi, pida domaɡ̶a yemaa minatawece oko dinilaatibigiwaji, oditaɡ̶a joɡ̶oika mowo ane beyagi.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pida niɡ̶ica noko anicota menagi liciagi niɡ̶ina oliceɡ̶egi me daɡ̶a inibeoonaɡ̶atege, codidigida nigenotio. Jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ica noko Ǥoniotagodi nige iwi anigotediogi codaa me iloikatidi niɡ̶ina oko. Niɡ̶ica noko inoatawece digoida ditibigimedi daa. Niɡ̶ica nige daa odaa eliodi niɡ̶ica layaageɡ̶egi. Odaa inoatawece anejinataɡ̶a digoida ditibigimedi yabidi, odaa iiɡ̶o codaa minoatawece ane loenataka niɡ̶ina oko yabidi.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Odaa nige niɡ̶idaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji me yaaɡ̶adi inoatawece ane jinataɡ̶a. Enice, igamodaa leeditibige mejinaɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶a? Leeditibige me jikanaɡ̶a inoatawece ane beyagi, odaa ele me joleeɡ̶atibige me ɡ̶odewiɡ̶atema iniokiniwateda Aneotedoɡ̶oji.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Codaa leeditibige me idinenyaɡ̶ataɡ̶atege niɡ̶ica noko, odaa joleeɡ̶atibige me idinoniciwaɡ̶ataɡ̶a me jigotaɡ̶a libakedi Ǥoniotagodi amaleeɡ̶aɡ̶a jinagenaɡ̶a meno niɡ̶ica noko Ǥoniotagodi. Niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji yalegi, codaa me yaaɡ̶adi ditibigimedi, codaa dalole inoatawece niɡ̶inoa aninoa digoida ditibigimedi.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Pida baɡ̶a inibeoonaɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji ane ligegitedoɡ̶owa meote. Eote gela ditibigimedi, codaa me gela iiɡ̶o aneitice niɡ̶ina oko ane nepilidi Ǥoniotagodi mowo inokina ane iɡ̶enaɡ̶a.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Enice, yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi, maleeɡ̶anibeoonitege niɡ̶ica gela ditibigimedi icaaɡ̶ica gela iiɡ̶o, adinoniciwaɡ̶atitiwaji me daɡ̶adiaaɡ̶ica ɡ̶abatiigi, codaa oleetibigetiwaji ɡ̶adaaleɡ̶ena me yapidi lodoe Aneotedoɡ̶oji amaleeɡ̶aɡ̶a eote ɡ̶adaaleɡ̶enali mele.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Digowoo Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji eliodi me dinatitediogi niɡ̶ina oko eotedibige moyakadi modinilaatece libeyaceɡ̶eco, codaa me iwoko nige limedi Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji me iwi anigotediogi me iloikatidi niɡ̶ina oko. Odaa jiɡ̶idaa ɡ̶onioxoa Paulo ɡ̶odemaanigi me didikotibigaɡ̶ajitiwaji. Niɡ̶ina me didiko, ibake lixakedi Aneotedoɡ̶oji ane yajigote.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Odaa inoatawece niɡ̶inoa liwakatedi ane iditedi yalaɡ̶ata niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji, codaa anodaa leeditibige mejinaɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶a. Iditedini niɡ̶inoa notaɡ̶a ane ɡ̶alaɡ̶a me jowooɡ̶otaɡ̶a ane diitigi. Odaa niɡ̶ina oko ane deɡ̶eliodi eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa niɡ̶ina oko ane doɡ̶oyemaa moyowooɡ̶odi niɡ̶ica anewi, odaa niɡ̶idi oko aiɡ̶enaɡ̶a moyeloɡ̶odi lotaɡ̶a Paulo, odaa idaaɡ̶odigotalo moyatemati eletidi liwailidi Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶anaɡ̶axi. Odaa jiɡ̶idaa leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji micota me iloikatidi codaa me yaaɡ̶adi niɡ̶idi oko.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi, akamaɡ̶akaami joɡ̶owooɡ̶otitiwaji micota mina niiɡ̶axinaɡ̶anadi awitakaɡ̶aɡ̶a. Odaa adinoweti me daɡ̶a iwitece liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi abeyacaɡ̶aɡ̶a ane doɡ̶oyiwaɡ̶aditeda liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji. Nige iwitece niɡ̶inoa liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi, odaa jaɡ̶amiɡ̶iticoace naigi anele, codaa ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi aɡ̶alee yoniciwadi.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Pida oleetibigetiwaji ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi midioka limedi me ili leeɡ̶odi daɡ̶axa meletedoɡ̶odomi Ǥoniotagodi Jesus Cristo ane Ǥonewikatitoɡ̶odi. Codaa adinoniciwaɡ̶atitiwaji mepaanaɡ̶a owooɡ̶oti Ǥoniotagodi. Jemaanaɡ̶a inatawece oko moiweniɡ̶ide Ǥoniotagodi niɡ̶inoa nokododi, nigepaa ganigicatibige. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém).
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.