2 Coríntios 3
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NAA
1 Niɡ̶ida moko aɡ̶okomaɡ̶a idiniweniɡ̶idenaɡ̶atibece oditaɡ̶a idinikeenaɡ̶atacetiwaji ɡ̶adodoe. Codaa ajopooɡ̶atibige ɡ̶ododoeje miniɡ̶a idinikeenaɡ̶ataɡ̶awatiwaji ane ɡ̶odeloɡ̶odi moko oko anele codaa mida ɡ̶odixakedi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a jopooɡ̶atibige ɡ̶adidietiwaji me ɡ̶ododoeje miniɡ̶a idinikeenaɡ̶atiogi eledi oko, aɡ̶odiciagi niɡ̶ina eledi oko anepoɡ̶oyopotibige lodoeje.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Igaataɡ̶a niɡ̶ida makaami jaɡ̶akamaɡ̶akaamitiwaji macataɡ̶a naɡ̶ana ɡ̶ododoeje me ɡ̶odikeeneɡ̶egi lodoe eledi oko, macataɡ̶a naɡ̶adi ɡ̶ododoeje daɡ̶a dinidi catiwedi ɡ̶odaaleɡ̶ena, odaa inatawece oko oyakadi moyowooɡ̶odi codaa moyalomeɡ̶eteloco.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ane enitiwaji me ɡ̶adewiki ikee makaami macataɡ̶a naɡ̶ana liwakate Cristo ane idí, odaa ja najigotedoɡ̶owa leeɡ̶odi ɡ̶obakeditema. Niɡ̶ida makaamitiwaji aɡ̶adiciagi niɡ̶ica anodaaɡ̶ee notaɡ̶anaɡ̶axi niwakate niɡ̶ica jotigide anoidi, niɡ̶ijo maleeɡ̶oibake nitiiɡ̶anaɡ̶anaɡ̶adi, odaa joɡ̶oiditeloco wetiɡ̶a liwai. Pida akaamitiwaji baɡ̶a ɡ̶adiciagi naɡ̶ana niwakate ane idi Liwigo Aneotedoɡ̶oji catiwedi laaleɡ̶enali niɡ̶ina oko.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Leeɡ̶odi Cristo, odaa jinakatonaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji meote niɡ̶ida ɡ̶obakedi me diniwaloe.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Niɡ̶ida moko ajakataɡ̶a deɡ̶ejinaɡ̶a me jakataɡ̶a me jaoɡ̶a codaa me jicinaɡ̶a ɡ̶obakedi daɡ̶a jatikanaɡ̶a okomaɡ̶a ɡ̶odoniciwaɡ̶a, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a okomaɡ̶a ɡ̶odixakedi. Pida Aneotedoɡ̶oji najigotedoɡ̶owa ɡ̶odixakedi me jaoɡ̶a ane ɡ̶obakedi.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji najigotedoɡ̶owa ɡ̶odixakedi me jaoɡ̶a ɡ̶obakedi me jikeenaɡ̶atiogi oko gela ɡ̶onimaweneɡ̶egi me idinilakidenaɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji. Aneotedoɡ̶oji aibake niɡ̶ijoa liiɡ̶enatakaneɡ̶eco ane diiɡ̶enatakate niɡ̶ijo jotigide, pida ida gela nimaweneɡ̶egi me dinilakidetedoɡ̶ogi. Ibake epaa Liwigo meote niɡ̶ida gela anejinaɡ̶a. Niɡ̶ijoa liiɡ̶enatakaneɡ̶eco ane diiɡ̶enatakate me diniditedini idokeo oko midioka limedi me nigo. Pida Liwigo Aneotedoɡ̶oji beɡ̶eo oko midioka limedi me newiɡ̶atace.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo oxiiɡ̶odi ɡ̶onimaweneɡ̶egi me idinilakidenaɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶ijoa lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés, idoka eotibige Aneotedoɡ̶oji me laagetedipi oko, odaa ja diiɡ̶enatakatediogi moiloikatidi. Niɡ̶ida oxiiɡ̶odi anejinaɡ̶a ikee Aneotedoɡ̶oji me datale, odaa niɡ̶ida gela anejinaɡ̶a eneɡ̶egitace ikee Aneotedoɡ̶oji me datale, leeɡ̶odi meo me iɡ̶enaɡ̶a niɡ̶ina oko lodoe Aneotedoɡ̶oji.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Igaataɡ̶a latalaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane dinikee niɡ̶ijo neɡ̶eote gela anejinaɡ̶a caticedi niɡ̶ijo latalaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane dinikee neɡ̶eote oxiiɡ̶odi anejinaɡ̶a.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Niɡ̶ijo latalaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane dinikee, niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji neɡ̶eote niɡ̶ijo oxiiɡ̶odi ɡ̶onimaweneɡ̶egi me idinilakidenaɡ̶atege analee ixomaɡ̶atijo. Pida niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji neɡ̶eote niɡ̶ijo gela ɡ̶onimaweneɡ̶egi me idinilakidenaɡ̶atege ane daɡ̶adiaa ixomaɡ̶atice, odaa niɡ̶ijo latalaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ja daɡ̶axatace me yoniciwadi.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Jowooɡ̶otaɡ̶a niɡ̶ida gela ɡ̶onimaweneɡ̶egi me idinilakidenaɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji me daɡ̶axa mele. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi mabo ɡ̶odaaleɡ̶ena mejinaɡ̶atece nibodicetedi anele anoditece Cristo.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Baadaɡ̶a ɡ̶odiciagi Moisés. Moisés beɡ̶eo lipegeteɡ̶e ane yapoɡ̶oditini latobi eotibige loiigi Israel me doɡ̶onadi naɡ̶a dineliotini latalaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji aneiteloco latobi.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Pida loiigi Israel micataɡ̶a daɡ̶a dinapoɡ̶oditeloco lipegeteɡ̶e lowooko, odaa jiɡ̶idaa me diɡ̶ica lowooɡ̶otakaneɡ̶egi. Codaa me niɡ̶ina noko, niɡ̶ina moyalomeɡ̶eteloco lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji aneetece niɡ̶ijo oxiiɡ̶odi ɡ̶onimaweneɡ̶egi me idinilakidenaɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶idi noiigi aɡ̶oyakadi moyowooɡ̶odi. Codaa aɡ̶ica lowooɡ̶otakaneɡ̶egi leeɡ̶odi aɡ̶onakato Cristo. Leeɡ̶odi niɡ̶idi oko idoka yakadi lowooɡ̶otakaneɡ̶egi niɡ̶ina nige nakato Cristo. Odaa micataɡ̶a Cristo daɡ̶a noɡ̶a naɡ̶ajo lipegeteɡ̶e anodinapoɡ̶oditinigi.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Odaa niɡ̶inoa nokododi niɡ̶ina moyalomeɡ̶eteloco lajoinaɡ̶aneɡ̶eco Moisés, baɡ̶a micataɡ̶a daɡ̶aleeɡ̶adi naɡ̶ajo lipegeteɡ̶e ane yapoɡ̶oditedini lacilodi. Odaa aɡ̶oyowooɡ̶odi anodaaɡ̶eeteda Aneotedoɡ̶oji.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pida niɡ̶ina nigica anopitalo Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji meyiwaɡ̶adi, odaa micataɡ̶a daɡ̶a noɡ̶a naɡ̶ajo lipegeteɡ̶e, odaa jaɡ̶aɡ̶a oyakadi moyowooɡ̶odi niɡ̶ida gela ɡ̶onimaweneɡ̶egi me idinilakidenaɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ǥoniotagodi jiɡ̶iniaa Liwigo Aneotedoɡ̶oji aneote niɡ̶ida gela ɡ̶onimaweneɡ̶egi me idinilakidenaɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji. Odaa Liwigo Aneotedoɡ̶oji nige diɡ̶eladetigi ɡ̶odaaleɡ̶ena, odaa ja jakataɡ̶a me idejonaɡ̶a lodoe Aneotedoɡ̶oji me diɡ̶icata ane yolitoɡ̶ogi.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Odaa okotawece aɡ̶ica ane yapoɡ̶oditini ɡ̶odatobi macataɡ̶a naɡ̶ajo lipegeteɡ̶e Moisés aneo latopije. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee ɡ̶odatobi yakadi me ikee anodaaɡ̶eeteda Aneotedoɡ̶oji me datale, macataɡ̶a noleeɡ̶axi. Odaa Liwigo Aneotedoɡ̶oji idokee me iigi anejinaɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶a, codaa eo me ɡ̶odiciagi Ǥoniotagodi, odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee latalaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji me dinikee catiwedi ɡ̶odewiɡ̶a, codaa idapaɡ̶a diiticogi me dinikee.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.