1 Timóteo 5
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs BKJ
1 Jinaɡ̶awiceni motaɡ̶aneɡ̶eni nigoxoki niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa oxiiɡ̶odi, pida oxoki ademii micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶adiodi. Codaa oxoki niɡ̶inoa lionekadi ademiita micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶anioxoadipi.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Oxoki niɡ̶ina iwaalepodi laxokodipi micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶adiododipi. Codaa oxoki niɡ̶ina awicijipi mademii micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶aniwaalepodi, midokee ɡ̶adowooko me yapidi niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Eemiteetibige codaa maxawani niɡ̶inoa wajekalodipi ane diɡ̶ica anoyakadi nimaweneɡ̶egi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pida nigaca wajekalo ane idi lionigipi, mige lawadipi, odoejegi leeditibige midiaaɡ̶idi odowediteloco, ane ɡ̶odiiɡ̶axitece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi me jaoɡ̶a. Joaniɡ̶idaa nigoyediatece eliododipi icoatawece niɡ̶icoa baanoɡ̶owote moniliidaɡ̶aditiniwace. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji yemaa me jedianaɡ̶a ɡ̶odiododipi.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Naɡ̶ana wajekalo ane diɡ̶ica ane dowediteloco, nibeotege Aneotedoɡ̶oji me yaxawa, codaa idioka limedi me yotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji, enoale, codaa me noko, dipokotibigimece me yaxawa.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Pida naɡ̶ana wajekalo ane yewiɡ̶a mepoka dinemaa, idaaɡ̶ida malee yewiɡ̶a lolaadi, pida ja micataɡ̶a daantaɡ̶a yeleo.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Anajoinitiniwace niɡ̶ina oko mowote niɡ̶inoa ane jiiɡ̶axitedaɡ̶adici, amanagawini aɡ̶ica ane laagetedipi.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Pida nigica oko ane daɡ̶a dowediteloco litaagi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a eliododipi ane noiigiwepodi, ane daɡ̶axa mida ane jaoɡ̶a, odaa iniaaɡ̶ini niɡ̶ini oko ja ika me diotece niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa ja beyagi anee caticedi niɡ̶ina oko ane deɡ̶eyiwaɡ̶aditeda Ǥoniotagodi. |src="cn01894B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1Timóteo 5.8"
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Naɡ̶ana wajekalo nige yemaa me diniditini liboonaɡ̶adi mawatiogi anoyaxawatiogi niɡ̶ina anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi, pida leeditibige midiwa caticedi me seseenta nicaaɡ̶ape, codaa mokijotece me wado.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Eledi leeditibige niɡ̶ina oko moyowooɡ̶odi minoa loenataka anele anidioka limedi meote, codaa mele me iliidaɡ̶adi lionigipi, mele me dibatege lanakepodi anodiita liɡ̶eladi, codaa me iwilegi loɡ̶onaka niɡ̶ina anida aneetege loiigi Ǥoniotagodi (ane ligileɡ̶egi niɡ̶ina me wiajeeɡ̶a), me yaxawa niɡ̶ina oko ane dawikode, codaa me dinoniciwaɡ̶adi meo okanicodaaɡ̶ica libakedi anele.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Pida jiniɡ̶idiitini liboonaɡ̶adi niɡ̶ina wajekalodipi baɡ̶aleeɡ̶awicijiipi. Igaataɡ̶a doidetibige doɡ̶oniwitalo lidekeco midi miwaalepodi, oditaɡ̶a joɡ̶oika monakato Cristo, joɡ̶odoletacibige me nadonaɡ̶a.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ade nilaagetedipi leeɡ̶odi me doɡ̶odowediteloco niɡ̶ijo odoejegi nigegitege Cristo.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Codaa odiniiɡ̶axitece me nigojigipi niɡ̶ina migotece niɡ̶inoa diimaɡ̶a. Pida aɡ̶idokida me nigojigipi, jaɡ̶aɡ̶a diniiɡ̶axitece me alaɡ̶aneɡ̶egipi, codaa motaɡ̶axadi, oditece niɡ̶inoa ane deɡ̶ele me ɡ̶odotaɡ̶a.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Enice jajoi niɡ̶ina wajekalodipi baɡ̶alee awicijipi me nadonaɡ̶atace, amaleeɡ̶aɡ̶a ica lionigipi, codaa amaleeɡ̶aɡ̶a odowediteloco epaa liɡ̶eladi, amanagawini aɡ̶ica gaantokaaɡ̶ini leeɡ̶odi ɡ̶odaxakawa daɡ̶a beyagi me dotaɡ̶atibigoɡ̶oji.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Igaataɡ̶a jiɡ̶ijo wajekalodipi aneyamaɡ̶aticoace, odaa joɡ̶odioteci Satanás.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nigica ɡ̶oneleegiwa, oɡ̶oa domige iwaalo aneyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi anidi litacepodi wajekalodipi, leeditibige modowediteloco niɡ̶idi wajekalodipi, odaa ele me doɡ̶oikatece loiigi Ǥoniotagodi doɡ̶onediatiniwace. Odaa loiigi Ǥoniotagodi yakadi moilaaɡ̶atece moyaxawa niɡ̶ina eledi wajekalodipi ane diɡ̶ica anodinaɡ̶akatidi.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Niɡ̶ina laxokodipi ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a anele modowediteloco loiigi Ǥoniotagodi, niɡ̶ina ɡ̶onioxoadipi leeditibige modeemitetibige codaa moyaxawatece laɡ̶alanaɡ̶a, eneɡ̶egi ele moyaxawa niɡ̶ina baaneɡ̶eliodi me nibaaɡ̶a, moyatematitedibece ɡ̶obodicetedi anele ane icoɡ̶otedigi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, codaa moyeloɡ̶odi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Igaataɡ̶a lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji mee,
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Jinaɡ̶a domaɡ̶a ajipaata nigica ane doletibige me dakapetege niɡ̶ijo laxokodipi anoiiɡ̶e Ǥoniotagodi loiigi. Pida idoka ajipaata niɡ̶ina nige idiwa iniwataale mige iniwatadiɡ̶ini oko nakataɡ̶anadi, anonadi meo anigida libeyaceɡ̶egi.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Eliite moxoki lodoe loiigi Ǥoniotagodi niɡ̶ina ane daɡ̶a yemaa me ika meotibiga libeyaceɡ̶eco, amaleeɡ̶aɡ̶a niɡ̶ina eledi ɡ̶onioxoadipi odoita mowo ane beyagi.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Lodoe Aneotedoɡ̶oji, codaa me Ǥoniotagodi Jesus Cristo, codaa me lodoe niɡ̶ijoa aanjotedi liomaɡ̶ataka Aneotedoɡ̶oji, ɡ̶adiiɡ̶eni moteteni niɡ̶inoa ɡ̶anajoineɡ̶eco anejitedaɡ̶awa. Codaa oleetibige midokida anemiitiogi ɡ̶onioxoadipi, codaa niɡ̶ina mawini anee eledi oko, jiniɡ̶ica ananienaɡ̶aneɡ̶eni daɡ̶a leeɡ̶odi me ɡ̶adokaaɡ̶edi.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Jinaɡ̶a ɡ̶adajolitaki me ipekeniteloco ɡ̶abaaɡ̶atedi lacilo okanicodaaɡ̶ica oko ane diniomaɡ̶aditema libakedi Ǥoniotagodi. Adaɡ̶awanitege libatiigi eledi oko. Pida akamaɡ̶akaami oteteni ɡ̶adaaleɡ̶ena me yapidi.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jineɡ̶emaanitibige minoka acipeta ninyoɡ̶odi, pida awii acipeta onateciɡ̶ida viinyo amaleeɡ̶aɡ̶a liwetadi ɡ̶awokomaɡ̶a, igaataɡ̶a geme elioditibece mileeni ɡ̶awokomaɡ̶a.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Inatibece oko yenikamaɡ̶a me jinataɡ̶a libeyaceɡ̶eco, odaa jowooɡ̶otaɡ̶a micota me iloikatidi Aneotedoɡ̶oji. Pida inatecibece eledi oko aɡ̶icoa me jinataɡ̶a libeyaceɡ̶eco niɡ̶ina natigide, pida icota me yeloɡ̶otelogo anigida noko.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Codaa idaaɡ̶ee, inatecibece oko yenikamaɡ̶a me jinataɡ̶a minoa libaketedi anele, pida inatecibece eledi oko aɡ̶icoa me jowooɡ̶otaɡ̶a libaketedi anele niɡ̶ina natigide, pida icota me jinataɡ̶a anigida noko.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.