1 Timóteo 5
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARA
1 Jinaɡ̶awiceni motaɡ̶aneɡ̶eni nigoxoki niɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa oxiiɡ̶odi, pida oxoki ademii micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶adiodi. Codaa oxoki niɡ̶inoa lionekadi ademiita micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶anioxoadipi.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Oxoki niɡ̶ina iwaalepodi laxokodipi micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶adiododipi. Codaa oxoki niɡ̶ina awicijipi mademii micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶aniwaalepodi, midokee ɡ̶adowooko me yapidi niɡ̶ina motaɡ̶aneɡ̶eni.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Eemiteetibige codaa maxawani niɡ̶inoa wajekalodipi ane diɡ̶ica anoyakadi nimaweneɡ̶egi.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Pida nigaca wajekalo ane idi lionigipi, mige lawadipi, odoejegi leeditibige midiaaɡ̶idi odowediteloco, ane ɡ̶odiiɡ̶axitece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi me jaoɡ̶a. Joaniɡ̶idaa nigoyediatece eliododipi icoatawece niɡ̶icoa baanoɡ̶owote moniliidaɡ̶aditiniwace. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji yemaa me jedianaɡ̶a ɡ̶odiododipi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Naɡ̶ana wajekalo ane diɡ̶ica ane dowediteloco, nibeotege Aneotedoɡ̶oji me yaxawa, codaa idioka limedi me yotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji, enoale, codaa me noko, dipokotibigimece me yaxawa.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Pida naɡ̶ana wajekalo ane yewiɡ̶a mepoka dinemaa, idaaɡ̶ida malee yewiɡ̶a lolaadi, pida ja micataɡ̶a daantaɡ̶a yeleo.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Anajoinitiniwace niɡ̶ina oko mowote niɡ̶inoa ane jiiɡ̶axitedaɡ̶adici, amanagawini aɡ̶ica ane laagetedipi.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pida nigica oko ane daɡ̶a dowediteloco litaagi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a eliododipi ane noiigiwepodi, ane daɡ̶axa mida ane jaoɡ̶a, odaa iniaaɡ̶ini niɡ̶ini oko ja ika me diotece niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa ja beyagi anee caticedi niɡ̶ina oko ane deɡ̶eyiwaɡ̶aditeda Ǥoniotagodi. |src="cn01894B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1Timóteo 5.8"
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Naɡ̶ana wajekalo nige yemaa me diniditini liboonaɡ̶adi mawatiogi anoyaxawatiogi niɡ̶ina anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi, pida leeditibige midiwa caticedi me seseenta nicaaɡ̶ape, codaa mokijotece me wado.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Eledi leeditibige niɡ̶ina oko moyowooɡ̶odi minoa loenataka anele anidioka limedi meote, codaa mele me iliidaɡ̶adi lionigipi, mele me dibatege lanakepodi anodiita liɡ̶eladi, codaa me iwilegi loɡ̶onaka niɡ̶ina anida aneetege loiigi Ǥoniotagodi (ane ligileɡ̶egi niɡ̶ina me wiajeeɡ̶a), me yaxawa niɡ̶ina oko ane dawikode, codaa me dinoniciwaɡ̶adi meo okanicodaaɡ̶ica libakedi anele.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Pida jiniɡ̶idiitini liboonaɡ̶adi niɡ̶ina wajekalodipi baɡ̶aleeɡ̶awicijiipi. Igaataɡ̶a doidetibige doɡ̶oniwitalo lidekeco midi miwaalepodi, oditaɡ̶a joɡ̶oika monakato Cristo, joɡ̶odoletacibige me nadonaɡ̶a.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ade nilaagetedipi leeɡ̶odi me doɡ̶odowediteloco niɡ̶ijo odoejegi nigegitege Cristo.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Codaa odiniiɡ̶axitece me nigojigipi niɡ̶ina migotece niɡ̶inoa diimaɡ̶a. Pida aɡ̶idokida me nigojigipi, jaɡ̶aɡ̶a diniiɡ̶axitece me alaɡ̶aneɡ̶egipi, codaa motaɡ̶axadi, oditece niɡ̶inoa ane deɡ̶ele me ɡ̶odotaɡ̶a.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Enice jajoi niɡ̶ina wajekalodipi baɡ̶alee awicijipi me nadonaɡ̶atace, amaleeɡ̶aɡ̶a ica lionigipi, codaa amaleeɡ̶aɡ̶a odowediteloco epaa liɡ̶eladi, amanagawini aɡ̶ica gaantokaaɡ̶ini leeɡ̶odi ɡ̶odaxakawa daɡ̶a beyagi me dotaɡ̶atibigoɡ̶oji.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Igaataɡ̶a jiɡ̶ijo wajekalodipi aneyamaɡ̶aticoace, odaa joɡ̶odioteci Satanás.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Nigica ɡ̶oneleegiwa, oɡ̶oa domige iwaalo aneyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi anidi litacepodi wajekalodipi, leeditibige modowediteloco niɡ̶idi wajekalodipi, odaa ele me doɡ̶oikatece loiigi Ǥoniotagodi doɡ̶onediatiniwace. Odaa loiigi Ǥoniotagodi yakadi moilaaɡ̶atece moyaxawa niɡ̶ina eledi wajekalodipi ane diɡ̶ica anodinaɡ̶akatidi.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Niɡ̶ina laxokodipi ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a anele modowediteloco loiigi Ǥoniotagodi, niɡ̶ina ɡ̶onioxoadipi leeditibige modeemitetibige codaa moyaxawatece laɡ̶alanaɡ̶a, eneɡ̶egi ele moyaxawa niɡ̶ina baaneɡ̶eliodi me nibaaɡ̶a, moyatematitedibece ɡ̶obodicetedi anele ane icoɡ̶otedigi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, codaa moyeloɡ̶odi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Igaataɡ̶a lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji mee,
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Jinaɡ̶a domaɡ̶a ajipaata nigica ane doletibige me dakapetege niɡ̶ijo laxokodipi anoiiɡ̶e Ǥoniotagodi loiigi. Pida idoka ajipaata niɡ̶ina nige idiwa iniwataale mige iniwatadiɡ̶ini oko nakataɡ̶anadi, anonadi meo anigida libeyaceɡ̶egi.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Eliite moxoki lodoe loiigi Ǥoniotagodi niɡ̶ina ane daɡ̶a yemaa me ika meotibiga libeyaceɡ̶eco, amaleeɡ̶aɡ̶a niɡ̶ina eledi ɡ̶onioxoadipi odoita mowo ane beyagi.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Lodoe Aneotedoɡ̶oji, codaa me Ǥoniotagodi Jesus Cristo, codaa me lodoe niɡ̶ijoa aanjotedi liomaɡ̶ataka Aneotedoɡ̶oji, ɡ̶adiiɡ̶eni moteteni niɡ̶inoa ɡ̶anajoineɡ̶eco anejitedaɡ̶awa. Codaa oleetibige midokida anemiitiogi ɡ̶onioxoadipi, codaa niɡ̶ina mawini anee eledi oko, jiniɡ̶ica ananienaɡ̶aneɡ̶eni daɡ̶a leeɡ̶odi me ɡ̶adokaaɡ̶edi.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Jinaɡ̶a ɡ̶adajolitaki me ipekeniteloco ɡ̶abaaɡ̶atedi lacilo okanicodaaɡ̶ica oko ane diniomaɡ̶aditema libakedi Ǥoniotagodi. Adaɡ̶awanitege libatiigi eledi oko. Pida akamaɡ̶akaami oteteni ɡ̶adaaleɡ̶ena me yapidi.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jineɡ̶emaanitibige minoka acipeta ninyoɡ̶odi, pida awii acipeta onateciɡ̶ida viinyo amaleeɡ̶aɡ̶a liwetadi ɡ̶awokomaɡ̶a, igaataɡ̶a geme elioditibece mileeni ɡ̶awokomaɡ̶a.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Inatibece oko yenikamaɡ̶a me jinataɡ̶a libeyaceɡ̶eco, odaa jowooɡ̶otaɡ̶a micota me iloikatidi Aneotedoɡ̶oji. Pida inatecibece eledi oko aɡ̶icoa me jinataɡ̶a libeyaceɡ̶eco niɡ̶ina natigide, pida icota me yeloɡ̶otelogo anigida noko.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Codaa idaaɡ̶ee, inatecibece oko yenikamaɡ̶a me jinataɡ̶a minoa libaketedi anele, pida inatecibece eledi oko aɡ̶icoa me jowooɡ̶otaɡ̶a libaketedi anele niɡ̶ina natigide, pida icota me jinataɡ̶a anigida noko.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.