1 Pedro 5
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs BKJ
1 Anakaamitiwaji laxokodipi ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a miditaɡ̶a anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi. Ee eledi ee oxiiɡ̶odi ane diiɡ̶enataka miditaɡ̶a loiigi Aneotedoɡ̶oji. Codaa ee nakataɡ̶anaɡ̶a niɡ̶ijoa lawikodico Cristo naɡ̶a yeleo. Odaa icota niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji nige ɡ̶odawanaɡ̶aditetege Cristo me ɡ̶odiweniɡ̶ide lodoe niɡ̶ina oko.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Enice eliodi me jipokotaɡ̶awatiwaji, akaami anakaami laxokodipi ane iiɡ̶enatakani, madowetiteloco lapo loiigi Aneotedoɡ̶oji, ane yajigotedaɡ̶awa Aneotedoɡ̶oji me ɡ̶adowienigipi, micataɡ̶a niɡ̶ina nowienoɡ̶odi waxacocoli anele me doweditelogo codaa mele me niodeɡ̶e lapo niwaxacocoli. Jinaɡ̶adowetiteloco daɡ̶a leeɡ̶odi me leeditibige madowetiteloco, pida leeɡ̶odi memaani madowetiteloco, anodaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji me yemaa mawiitiwaji. Jinaɡ̶adowetiteloco doɡ̶oleetibige manigaanyetece dinyeelo, pida leeɡ̶odi mewi memaani madowetiteloco catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶ena.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Niɡ̶ina madowetiteloco niɡ̶idi loiigi Aneotedoɡ̶oji ane yajigotedaɡ̶awa madowetiteloco, odaa jinaɡ̶awii liciagi niɡ̶ina oko anoyemaa me yeloɡ̶otibigiwaji niɡ̶ina me niiɡ̶enatakanaɡ̶a, pida awiitiwaji ɡ̶adewiɡ̶a me niwinigijegi amaleeɡ̶aɡ̶a oyakadi loiigi Aneotedoɡ̶oji modioteci, micoataɡ̶a niɡ̶inoa waxacocoli modioteci niɡ̶ina nowienoɡ̶odi.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Odaa nigenagi Cristo, ane liciagi niɡ̶ina lacilo nowienoɡ̶ododi waxacocoli, odaa ja yajigotedaɡ̶awatiwaji niɡ̶ica ɡ̶anoɡ̶eedi. Niɡ̶ica ɡ̶anoɡ̶eedi liciagi naɡ̶ana nale anidioka limedi me datale, codaa meo niɡ̶ina oko midioka limedi metiɡ̶adiweniɡ̶idenitiwaji.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Akaamitiwaji, lionekadipi, idaɡ̶aɡ̶aeni. Iwaɡ̶atitiwaji niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi laxokodi ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a. Codaa akaamitawecetiwaji leeditibige me adinilioniɡ̶atiti lodoe niɡ̶ina eledi oko, codaa awii liciagi niɡ̶ina niotagipi me dinaxawatiwage. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a mee,
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Enice adiniwikodenitibecetiwaji lodoe Aneotedoɡ̶oji aneliodi nimaweneɡ̶egi. Odaa niɡ̶ica noko ane nibikota, odaa ja ɡ̶adiweniɡ̶idenitetiwaji.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Ikanitece inoatawece aneo makaami agecaɡ̶alodipi, codaa jinaɡ̶alee aɡ̶owikomataa, leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji doweditedaɡ̶alocotiwaji.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Ele midioka limedi madinajacaɡ̶ati, codaa adinowetitiwaji. Igaataɡ̶a diaabo ane ɡ̶odaxakawa liciagi niɡ̶ina nigediogo midiaanaɡ̶adii, dokoloɡ̶oloke, doletibige okanicodaaɡ̶ica lakaloigo. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee ɡ̶odaxakawa doletibige me yaaɡ̶adi okanicodaaɡ̶ica oko ane daɡ̶a dinowedi.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Aatege ɡ̶odaxakawa, codaa adinoniciwaɡ̶atiteloco ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi. Igaataɡ̶a owooɡ̶otitiwaji ɡ̶anioxoadipi ane ilaagiteloco niɡ̶ina iiɡ̶o nawikodeeɡ̶a anodaaɡ̶enitiwaji mawikodee.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Pida nige ixomaɡ̶atice mawikodeeawaanigi, odaa Aneotedoɡ̶oji ja ɡ̶adaxawani. Daɡ̶axa meletedoɡ̶odomi okotawece, codaa eniditedoɡ̶owa me ɡ̶odexogotege Cristo, codaa icota midiokaanaɡ̶a limedi me ɡ̶odiweniɡ̶ide iniaa Cristo. Iniaaɡ̶iniwa eote me diɡ̶icata gaantokaaɡ̶ini ɡ̶abeyaceɡ̶egitiwaji. Codaa eote me atitetelocotiwaji ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa meote me ɡ̶adoniciwati me iwitece Cristo. Eote me daɡ̶adiaa eyamaɡ̶aticetiwaji ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Jemaa minatawece oko midioka limedi modoɡ̶etetalo, codaa Aneotedoɡ̶oji me ibake epaa nimaweneɡ̶egi me iiɡ̶e inatawece oko. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. Amém.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Silas idaxawa me jidi naɡ̶adi iwakatetibigaɡ̶ajitiwaji. Jakadi niɡ̶ini ɡ̶onioxoa me yakadi me jinakatonaɡ̶a. Jidikotibigaɡ̶ajitiwaji me ɡ̶adoniciwaɡ̶ati, codaa me jeloɡ̶oditaɡ̶awatiwaji me jidi mewi Aneotedoɡ̶oji meletedoɡ̶odomi. Odaa jiɡ̶iwaɡ̶atitiwaji, codaa aɡ̶awienatakani me daɡ̶axa meletedoɡ̶odomi.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Niɡ̶ina lapo loiigi Aneotedoɡ̶oji digoina manitaɡ̶a nigotaɡ̶a anejalaɡ̶atigi me “Babilônia” oyecoaditibigaɡ̶ajitiwaji. Aneotedoɡ̶oji iolatedicoace anigotedoɡ̶owa maɡ̶aɡ̶a ɡ̶odiolatedice. Marcos aaɡ̶aɡ̶a yecoaditibigaɡ̶ajitiwaji, Marcos idejigo micataɡ̶a daɡ̶a ionigi.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Niɡ̶ina madinicenitiwaji, adinibedoni me ikeenitiwaji mewi memaanitiwaji eledi ɡ̶anioxoadipi.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.