1 João 4

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi. Jinaɡ̶a domaɡ̶a iwaɡ̶ati inoatawece niwicidi anowo niɡ̶ina oko me notaɡ̶anaɡ̶a. Pida awinitece lotaɡ̶a niɡ̶inoa niwicidi, amanagawini owooɡ̶oti nigewi me icoɡ̶otedigi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Igaataɡ̶a jeɡ̶eliodi oko ilaagiteloco niɡ̶ina iiɡ̶o anodi moyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji, pida niwitakaɡ̶a.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Joaniɡ̶idaa owooɡ̶otitecetiwaji Aneotedoɡ̶oji Liwigo nige niɡ̶iniaaɡ̶ini iiɡ̶e niɡ̶ina oko me dotaɡ̶a. Niɡ̶ina oko ane yeloɡ̶oditibece Jesus Cristo menagi niɡ̶ina iiɡ̶o mewi me ɡ̶oneleegiwa, joaniɡ̶iniaaɡ̶ini ini minitaɡ̶a Niwigo, ane niwakatee Aneotedoɡ̶oji.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Pida niɡ̶ina oko anee Jesus Cristo me daɡ̶a ɡ̶oneleegiwateda menagi niɡ̶ina iiɡ̶o, joaniɡ̶iniaaɡ̶ini niɡ̶ini ini minitaɡ̶a niwigo ane daɡ̶a icoɡ̶otigi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Pida ini minitaɡ̶a niwigo ane icoɡ̶otigi mijotaɡ̶a niɡ̶ijo ane laxakawa Cristo. Niɡ̶ida makaamitiwaji jaɡ̶ajipaata modi menagi niɡ̶ica aneneɡ̶egi lakapetegi Cristo, niɡ̶inoa nokododi jiɡ̶initibige niɡ̶ina iiɡ̶o.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ionigipi yemaanigipi. Akaami nepilidi Aneotedoɡ̶oji, codaa jeɡ̶etiɡ̶adiwokoni niɡ̶inoa awitakaɡ̶a anodi moyeloɡ̶oditedibece Aneotedoɡ̶oji lowooko. Igaataɡ̶a Liwigo Aneotedoɡ̶oji ane idei catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶enali daɡ̶axa meliodi loniciwaɡ̶a, aɡ̶abotege niɡ̶ica niwigo ane idei digoina iiɡ̶o.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Niɡ̶inoa awitakaɡ̶a anodi moyeloɡ̶oditedibece Aneotedoɡ̶oji lowooko ida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o. Joaniɡ̶idaa me liciagi me notaɡ̶anaɡ̶a niɡ̶ina oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o. Odaa niɡ̶ina oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o owatacotece, codaa odibatege ane lotaɡ̶a.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Pida boɡ̶oko nepilidi Aneotedoɡ̶oji. Codaa niɡ̶ina oko ane yowooɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji najipatoɡ̶owa, codaa watacotoɡ̶odici. Pida niɡ̶ina oko ane daɡ̶a yowooɡ̶oditeda Aneotedoɡ̶oji baadaɡ̶a najipatoɡ̶owa. Joaniɡ̶idaa jowooɡ̶otaɡ̶atece oko nigewi mini minitaɡ̶a Niwigo anewi, oɡ̶oa, domige ini minitaɡ̶a niwigo awitakegi.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ǥodokaaɡ̶etedipi ɡ̶odemaanigipi. Ele me idinemaanaɡ̶atiwage, igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶iniaaɡ̶eote me jemaanaɡ̶a eledi oko. Niɡ̶ina oko ane yemaa eledi, joaniɡ̶iniaa lionigi Aneotedoɡ̶oji, codaa yowooɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Pida niɡ̶ina oko ane daɡ̶a yemaa eledi oko aɡ̶ica daɡ̶a yowooɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji, igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ɡ̶odemaa, codaa eote me jemaanaɡ̶a eledi oko.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Aneotedoɡ̶oji ikee mewi me ɡ̶odemaa niɡ̶ijo me niiɡ̶e niɡ̶ijoa onijoatece me Lionigi menagi digoina iiɡ̶o eotedibige me jakataɡ̶a ɡ̶odewiɡ̶a ane daɡ̶adiaaɡ̶ica liniogo miniwataɡ̶a, leeɡ̶odi Lionigi me yeleotedoɡ̶odomi.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Odaa joaniɡ̶idaa me jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji me yemaa inatawece oko. Anoɡ̶okomoɡ̶oko odoejegi me jemaanaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, pida Aneotedoɡ̶oji odoejegi me ɡ̶odemaa, codaa niiɡ̶e Lionigi me yeleo leeɡ̶otedi ɡ̶obeyaceɡ̶eco, odaa yeleo eotedibige Aneotedoɡ̶oji me daɡ̶adiaa yelatetema ɡ̶obeyaceɡ̶eco.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Yokaaɡ̶etedi yemaanigipi. Ja jinataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji anigotedoɡ̶owa me ɡ̶odemaa, odaa leeditibige maɡ̶aɡ̶a idinemaanaɡ̶atiwage.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Aniɡ̶ica ane nadi Aneotedoɡ̶oji. Pida nige idinemaanaɡ̶atiwage, odaa Aneotedoɡ̶oji iniwa mokotaɡ̶a, codaa jemaanaɡ̶a eledi oko catiwedi ɡ̶odaaleɡ̶ena digo anigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji me ɡ̶odemaa.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Jowooɡ̶otaɡ̶a me ɡ̶odexogotege Aneotedoɡ̶oji, codaa maɡ̶aɡ̶a iniwa catiwedi ɡ̶odaaleɡ̶enali, leeɡ̶odi me najigotedoɡ̶owa Liwigo.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Okomoɡ̶okota jinataɡ̶a codaa me jeloɡ̶otaɡ̶atibece Aneotedoɡ̶oji Ǥodiodi me niiɡ̶e Lionigi meote lewiɡ̶a inatawece oko.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Niɡ̶ina oko anee Jesus Cristo me Lionigi Aneotedoɡ̶oji, iniwa Aneotedoɡ̶oji minitaɡ̶a, codaa yexogotege Aneotedoɡ̶oji.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Jowooɡ̶otaɡ̶a, codaa ejiwaɡ̶atakanaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji me ɡ̶odemaa.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Aneotedoɡ̶oji diba catiwedi ɡ̶odaaleɡ̶enali eotedibige me jemaanaɡ̶a eledi oko digo anigotedoɡ̶owa me ɡ̶odemaa, eotedibige mabo ɡ̶odaaleɡ̶ena lodoe niɡ̶ica noko nige iwi codaa me iloikatidi niɡ̶ina oko leeɡ̶otedi libeyaceɡ̶eco. Abo ɡ̶odaaleɡ̶ena leeɡ̶odi anodaaɡ̶ejinaɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶a liciagi Cristo anodaaɡ̶eeteda maleeɡ̶ijoa me yewiɡ̶a digoina iiɡ̶o.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Niɡ̶ina oko ane yemaa eledi oko adoita eledi oko. Igaataɡ̶a niɡ̶ina aneliodi me demaanaɡ̶a, aɡ̶alee yakadi daɡ̶a doi catiwedi laaleɡ̶ena. Niɡ̶ina oko ane doitalo Aneotedoɡ̶oji, doitalo leeɡ̶odi me yowooɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji micota me iloikatidi. Odaa niɡ̶ina oko ane doi, ayemaa Aneotedoɡ̶oji catiwedi laaleɡ̶ena.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Niɡ̶ida moko jemaanaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji leeɡ̶odi odoejegi me ɡ̶odemaa.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Nigica oko anee me yemaa Aneotedoɡ̶oji, pida leleɡ̶edi nioxoa, niɡ̶ini awitakegi. Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko ane daɡ̶a yemaa nioxoa anepiɡ̶ini me nadi, ayakadi daɡ̶a yemaa Aneotedoɡ̶oji anepaɡ̶a diɡ̶icoateda me nadi.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Cristo najigotedoɡ̶owa niɡ̶ida niiɡ̶enatakaneɡ̶egi, niɡ̶ina oko ane yemaa Aneotedoɡ̶oji, leeditibige maɡ̶aɡ̶a yemaa nioxoa.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.