1 Coríntios 2
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC
1 Inioxoadipi, niɡ̶ijo mejigo makaamitaɡ̶atiwaji me jatemati Aneotedoɡ̶oji aneote niɡ̶ijo naɡ̶a niwakatee Jesus digoina iiɡ̶o, ajatematika daɡ̶a jibake notaɡ̶a libinienaɡ̶a micataɡ̶a notaɡ̶aneɡ̶ecajo, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a jibake emaɡ̶a ixakedi.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo me idejo makaamitaɡ̶atiwaji, jakadi mele mijoka jatematiteda Jesus Cristo codaa anodaaɡ̶ee me yeleotedoɡ̶odomi madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Niɡ̶ijo me idejo makaamitaɡ̶atiwaji elioditibece me domaɡ̶a jinoke, domaɡ̶a idoi, codaa ja jawigice.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Niɡ̶ijo me ɡ̶adiiɡ̶axinitiwaji codaa me jatematikataɡ̶adomi, ajotaɡ̶a anodaaɡ̶ee niɡ̶inoa notaɡ̶aneɡ̶ecajoli anoibake lixaketedi niɡ̶ina oko. Pida naɡ̶a jotaɡ̶a, Aneotedoɡ̶oji Liwigo ikee loniciwaɡ̶a niɡ̶ijo meote ɡ̶odoxiceɡ̶etedi libinienaɡ̶a.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Odaa joaniɡ̶idaaɡ̶ee, jaɡ̶anakatonitetiwaji Cristo, aleeɡ̶odi notaɡ̶a lowooɡ̶otakaneɡ̶egi oko, pida leeɡ̶odi loniciwaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pida ejinaɡ̶atece nixaketedi niɡ̶ina me jotaɡ̶aneɡ̶enaɡ̶a niɡ̶ina oko baaneɡ̶eliodi moilitema eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi. Pida niɡ̶ida nixakedi aicoɡ̶otigi minataɡ̶a niɡ̶ina okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a icoɡ̶otigi minoataɡ̶a niɡ̶inoa ɡ̶odacilodi digoina iiɡ̶o, anicota me naaɡ̶a.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Pida nixaketedi ane ɡ̶odalaɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji nepilidi, odaa oyaɡ̶aditema ɡ̶oneleegiwadi. Aneotedoɡ̶oji akaaɡ̶ida niɡ̶ida lixakedi niɡ̶ijo maleediɡ̶icatibige daɡ̶a yoe niɡ̶ina iiɡ̶o. Codaa lowoogo me ɡ̶odinelecaɡ̶atidi eledi dinaɡ̶aditi.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Aɡ̶ica niɡ̶inoa ɡ̶odacilodi ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a digoina iiɡ̶o doɡ̶oyowooɡ̶odi niɡ̶ida nixakedi. Doɡ̶oyowooɡ̶odi niɡ̶ida nixakedi, daɡ̶anagawini agotaɡ̶a oyeloaditedeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate Ǥoniotagodi ane nelegi Liboonaɡ̶adi digoida ditibigimedi.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Pida digo aneeta lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji mee,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Pida Aneotedoɡ̶oji ja nikeetedoɡ̶owa niɡ̶inoa ane libinienaɡ̶a, Liwigo jiɡ̶iniaa nikeetoɡ̶owa. Igaataɡ̶a Liwigo iwitece inoatawece, codaa yowooɡ̶odi icoatawece lowooko Aneotedoɡ̶oji.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Aɡ̶ica ini ane yowooɡ̶odi lowooko eledi oko, oniniteci oko epoka yowooɡ̶oditeda lowooko. Odaa idaaɡ̶ee aɡ̶ica ane yowooɡ̶odi lowooko Aneotedoɡ̶oji, iniokini Liwigo Aneotedoɡ̶oji baɡ̶a yowooɡ̶odi niɡ̶icoa lowooko.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Jibaɡ̶atege Niwigo ane icoɡ̶oticogi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, aicoɡ̶oticogi minataɡ̶a oko digoina iiɡ̶o. Aneotedoɡ̶oji najigotedoɡ̶owa Liwigo eotedibige me jakataɡ̶a me jowooɡ̶otaɡ̶a niɡ̶inoa ane najigotedoɡ̶owa codaa aneotedoɡ̶odomi.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Niɡ̶ina mejinaɡ̶atece ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji, aɡ̶ejinaɡ̶atece daɡ̶a jibakenaɡ̶a nixakedi ane icoɡ̶otigi minataɡ̶a oko, pida ejinaɡ̶atece notaɡ̶a ane ɡ̶odiiɡ̶axitece Aneotedoɡ̶oji Liwigo. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ina me jeloɡ̶otaɡ̶a ane najigotoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji Liwigo, jibakenaɡ̶a notaɡ̶a ane ɡ̶odiiɡ̶axitece Aneotedoɡ̶oji Liwigo.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Niɡ̶ina oko ane diɡ̶ica Aneotedoɡ̶oji Liwigo minitaɡ̶a ayakadi daɡ̶a dibatege ɡ̶odixakedi aniniokini Aneotedoɡ̶oji Liwigo najigotoɡ̶owa. Pida diletibige daɡ̶a netoleɡ̶egi. Codaa ayakadi daɡ̶a yowooɡ̶odi ɡ̶odixakedi ane najigotoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji Liwigo, igaataɡ̶a iniokini Aneotedoɡ̶oji Liwigo meo oko me yowooɡ̶odi.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Pida oko anini Aneotedoɡ̶oji Liwigo minitaɡ̶a baɡ̶a yakadi me iwi inoatawece, odaa oko ane diɡ̶ica Aneotedoɡ̶oji Liwigo minitaɡ̶a aɡ̶ica nimaweneɡ̶egi daɡ̶a iwi oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a yowooɡ̶odi ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Joaniɡ̶idaa diniditeloco Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.