1 Coríntios 2

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inioxoadipi, niɡ̶ijo mejigo makaamitaɡ̶atiwaji me jatemati Aneotedoɡ̶oji aneote niɡ̶ijo naɡ̶a niwakatee Jesus digoina iiɡ̶o, ajatematika daɡ̶a jibake notaɡ̶a libinienaɡ̶a micataɡ̶a notaɡ̶aneɡ̶ecajo, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a jibake emaɡ̶a ixakedi.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo me idejo makaamitaɡ̶atiwaji, jakadi mele mijoka jatematiteda Jesus Cristo codaa anodaaɡ̶ee me yeleotedoɡ̶odomi madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Niɡ̶ijo me idejo makaamitaɡ̶atiwaji elioditibece me domaɡ̶a jinoke, domaɡ̶a idoi, codaa ja jawigice.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Niɡ̶ijo me ɡ̶adiiɡ̶axinitiwaji codaa me jatematikataɡ̶adomi, ajotaɡ̶a anodaaɡ̶ee niɡ̶inoa notaɡ̶aneɡ̶ecajoli anoibake lixaketedi niɡ̶ina oko. Pida naɡ̶a jotaɡ̶a, Aneotedoɡ̶oji Liwigo ikee loniciwaɡ̶a niɡ̶ijo meote ɡ̶odoxiceɡ̶etedi libinienaɡ̶a.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Odaa joaniɡ̶idaaɡ̶ee, jaɡ̶anakatonitetiwaji Cristo, aleeɡ̶odi notaɡ̶a lowooɡ̶otakaneɡ̶egi oko, pida leeɡ̶odi loniciwaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Pida ejinaɡ̶atece nixaketedi niɡ̶ina me jotaɡ̶aneɡ̶enaɡ̶a niɡ̶ina oko baaneɡ̶eliodi moilitema eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi. Pida niɡ̶ida nixakedi aicoɡ̶otigi minataɡ̶a niɡ̶ina okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a icoɡ̶otigi minoataɡ̶a niɡ̶inoa ɡ̶odacilodi digoina iiɡ̶o, anicota me naaɡ̶a.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Pida nixaketedi ane ɡ̶odalaɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji nepilidi, odaa oyaɡ̶aditema ɡ̶oneleegiwadi. Aneotedoɡ̶oji akaaɡ̶ida niɡ̶ida lixakedi niɡ̶ijo maleediɡ̶icatibige daɡ̶a yoe niɡ̶ina iiɡ̶o. Codaa lowoogo me ɡ̶odinelecaɡ̶atidi eledi dinaɡ̶aditi.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Aɡ̶ica niɡ̶inoa ɡ̶odacilodi ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a digoina iiɡ̶o doɡ̶oyowooɡ̶odi niɡ̶ida nixakedi. Doɡ̶oyowooɡ̶odi niɡ̶ida nixakedi, daɡ̶anagawini agotaɡ̶a oyeloaditedeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate Ǥoniotagodi ane nelegi Liboonaɡ̶adi digoida ditibigimedi.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Pida digo aneeta lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji mee,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Pida Aneotedoɡ̶oji ja nikeetedoɡ̶owa niɡ̶inoa ane libinienaɡ̶a, Liwigo jiɡ̶iniaa nikeetoɡ̶owa. Igaataɡ̶a Liwigo iwitece inoatawece, codaa yowooɡ̶odi icoatawece lowooko Aneotedoɡ̶oji.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Aɡ̶ica ini ane yowooɡ̶odi lowooko eledi oko, oniniteci oko epoka yowooɡ̶oditeda lowooko. Odaa idaaɡ̶ee aɡ̶ica ane yowooɡ̶odi lowooko Aneotedoɡ̶oji, iniokini Liwigo Aneotedoɡ̶oji baɡ̶a yowooɡ̶odi niɡ̶icoa lowooko.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Jibaɡ̶atege Niwigo ane icoɡ̶oticogi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, aicoɡ̶oticogi minataɡ̶a oko digoina iiɡ̶o. Aneotedoɡ̶oji najigotedoɡ̶owa Liwigo eotedibige me jakataɡ̶a me jowooɡ̶otaɡ̶a niɡ̶inoa ane najigotedoɡ̶owa codaa aneotedoɡ̶odomi.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Niɡ̶ina mejinaɡ̶atece ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji, aɡ̶ejinaɡ̶atece daɡ̶a jibakenaɡ̶a nixakedi ane icoɡ̶otigi minataɡ̶a oko, pida ejinaɡ̶atece notaɡ̶a ane ɡ̶odiiɡ̶axitece Aneotedoɡ̶oji Liwigo. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ina me jeloɡ̶otaɡ̶a ane najigotoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji Liwigo, jibakenaɡ̶a notaɡ̶a ane ɡ̶odiiɡ̶axitece Aneotedoɡ̶oji Liwigo.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Niɡ̶ina oko ane diɡ̶ica Aneotedoɡ̶oji Liwigo minitaɡ̶a ayakadi daɡ̶a dibatege ɡ̶odixakedi aniniokini Aneotedoɡ̶oji Liwigo najigotoɡ̶owa. Pida diletibige daɡ̶a netoleɡ̶egi. Codaa ayakadi daɡ̶a yowooɡ̶odi ɡ̶odixakedi ane najigotoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji Liwigo, igaataɡ̶a iniokini Aneotedoɡ̶oji Liwigo meo oko me yowooɡ̶odi.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Pida oko anini Aneotedoɡ̶oji Liwigo minitaɡ̶a baɡ̶a yakadi me iwi inoatawece, odaa oko ane diɡ̶ica Aneotedoɡ̶oji Liwigo minitaɡ̶a aɡ̶ica nimaweneɡ̶egi daɡ̶a iwi oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a yowooɡ̶odi ane najigotedoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Joaniɡ̶idaa diniditeloco Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.