1 Coríntios 1

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ee Paulo, Aneotedoɡ̶oji eniditediwa me ee liiɡ̶exegi Jesus Cristo, leeɡ̶odi jiɡ̶idaa ane yemaa Aneotedoɡ̶oji. Me jidi naɡ̶adi iwakate yaxawa ɡ̶onioxoa Sóstenes.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Jidikotibige lapo oko anida aneetege Aneotedoɡ̶oji, ane niɡ̶eladimigipitibige nigotaɡ̶a Coriinto, niɡ̶idi ane iolatedicoace Aneotedoɡ̶oji mepaa nepilidi leeɡ̶odi mida aneetetege Jesus Cristo. Aneotedoɡ̶oji eniditedaɡ̶awatiwaji mijokijoateda makaami nepilidi, digo anigotediogi meniditediogi ijotawece niɡ̶ijo anodoɡ̶etetalo Ǥoniotagodi Jesus Cristo mepoka nepiliditeda. Jesus Cristo Niotagodi, codaa aaɡ̶aɡ̶a Ǥoniotagodi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Jemaa Aneotedoɡ̶oji ane Ǥodiodi, iniaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo midioka limedi meletaɡ̶adomitiwaji, codaa mowo midioka limedi mele ɡ̶adaaleɡ̶enalitiwaji.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Idioka limedi me iniotagodetibigalo Aneotedoɡ̶oji leeɡ̶odi akaamitiwaji, iniotagodetalo leeɡ̶odi meliodi meletedaɡ̶adomitiwaji leeɡ̶odi mida anenitege Jesus Cristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Yajigotedaɡ̶awatiwaji owidi anele ane icoɡ̶otigi miniwataɡ̶a, igaataɡ̶a eote ɡ̶animaweneɡ̶egi me enitece codaa mowooɡ̶oti, icoatawece niɡ̶icoa ane leeditibige mowooɡ̶oti codaa ane leeditibige me enitece.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ǥobodicetedi anele aneetece Cristo ewi moiigi ɡ̶adakataɡ̶a me ɡ̶adewiki.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi aɡ̶ica ananiaditaɡ̶adomitiwaji nixakedi ane yajigotaɡ̶awa Aneotedoɡ̶oji Liwigo. Codaa anibeoonitibigegetiwaji niɡ̶ica noko nige dopitedijo Ǥoniotagodi Jesus Cristo.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Yajigotedaɡ̶awatiwaji ɡ̶adoniciwaɡ̶a me deɡ̶eyamaɡ̶atice ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi nigepaa niɡ̶ica owidijegi noko, codaa eote me diɡ̶ica ane yakadi makaami laagetedipi niɡ̶ica noko nige dopitedijo Ǥoniotagodi Jesus Cristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jakataɡ̶a me jinakatonaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji midioka limedi me ɡ̶odaxawa. Jiɡ̶ijaa ane eniditedaɡ̶awatiwaji mawanitege Lionigi, ane Jesus Cristo, Ǥoniotagodi.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Inioxoadipi, ɡ̶adibodicaxinitiwaji leeɡ̶odi Liboonaɡ̶adi Ǥoniotagodi Jesus Cristo maniwotitema ane ɡ̶adotaɡ̶atiwaji, odaa jinaɡ̶awalacetiwage. Opilitelocotiwaji idokida ɡ̶adowoogo, codaa niɡ̶ica ane akatitiwaji me iɡ̶enaɡ̶a me ɡ̶adoenatagi.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Inioxoadipi, eji niɡ̶inoa yotaɡ̶a leeɡ̶odi idi loiigiwepodi Cloe oneloɡ̶oditiwa minoa nideleɡ̶eco ɡ̶adiwigotigitiwaji.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Joaniɡ̶idaa ane jemaa mejitaɡ̶awatiwaji monidi oko anodi, “Jioteci Paulo”, icaaɡ̶ica eledi modi, “Baɡ̶a jioteci Apolo”, idiaaɡ̶eledi modi, “Baɡ̶a jioteci Pedro”, pida eɡ̶idi eledi anodi, “Boɡ̶oko nebi Cristo”.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Odaa natigide ɡ̶adigeetiwaji, Cristo domige dawalace? Oɡ̶oa, Paulo domige oyototeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate leeɡ̶odi akaamitiwaji? Oɡ̶oa, domige oibake liboonaɡ̶adi Paulo neɡ̶etiɡ̶adilegenitiwaji?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Iniotagodetalo Aneotedoɡ̶oji me diɡ̶ica ilegexegi niɡ̶ida makaamitiwaji, ijokijo Crispo ijaa Gaio me jilege.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Odaa joaniɡ̶idaa aɡ̶ica ane yakadi mee me jibake iboonaɡ̶adi me jilegenaɡ̶a.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Niɡ̶ina natigide nalaɡ̶atibigiji maɡ̶aɡ̶a jilege Estéfanas idiaa loiigiwepodi. Analaɡ̶atibigiji diɡ̶ica me jilege eledi oko.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Pida onateciɡ̶ijo ilegexedi oko, igaataɡ̶a Cristo aidiiɡ̶e daɡ̶a jilege oko, pida idiiɡ̶e me jatemati nibodicetedi anele anoyalaɡ̶atalo. Niɡ̶ina me jeloɡ̶odi niɡ̶inoa nibodicetedi, ajibake lixakedi okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o, leeɡ̶odi idoitaɡ̶a inoɡ̶a loniciwaɡ̶a lemeɡ̶egi Cristo me yeleotedeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Niɡ̶ijo natematigo ane yalaɡ̶ata lemeɡ̶egi Cristo me yeleotedeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate, niɡ̶ina oko anicota me naaɡ̶a, ane diɡ̶icata lewiɡ̶a miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶idi oko oyakadi niɡ̶ida natematigo me netoleɡ̶egi. Pida okomoɡ̶oko baaniɡ̶ida ɡ̶odewiɡ̶a ane diɡ̶ica liniogo jakataɡ̶a niɡ̶ida natematigo me loniciwaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji meote ɡ̶odewiɡ̶a.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Leeɡ̶odi lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji modi,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Odaa lixakedi niɡ̶ina oko aninoa lixaketedi aɡ̶aleeɡ̶ica niwaló. Codaa niɡ̶ina ane diiɡ̶axinaɡ̶atece lajoinaɡ̶aneɡ̶eco judeutedi diiɡ̶axinaɡ̶atece niɡ̶ina ane daɡ̶adiaaɡ̶ica niwaló. Codaa niɡ̶ina notaɡ̶aneɡ̶ecajo ane yalaɡ̶ata niɡ̶inoa aninoa digoina iiɡ̶o idaaɡ̶ee eetece niɡ̶ina ane daɡ̶adiaaɡ̶ica niwaló. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ja ikee me netoleɡ̶egi niɡ̶inoa lixaketedi niɡ̶ina oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji aneliodi lixakedi, aika niɡ̶ina oko moyakadi moyowooɡ̶odi anodaaɡ̶eeteda, leeɡ̶odi oibake epaa lixaketedi okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o. Pida Aneotedoɡ̶oji yakadi mele meotace me newiɡ̶a niɡ̶ina oko anoyiwaɡ̶adi niɡ̶ida natematigo anoyakadi eledi oko me netoleɡ̶egi.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Judeutedi domoɡ̶oyemaa Aneotedoɡ̶oji me ikee ɡ̶odoxiceɡ̶etedi libinienaɡ̶a, idiaa greegotedi baɡ̶a domoɡ̶oyemaa moyowooɡ̶odi inoatawece odatikatalo lixaketedi.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Pida okomoɡ̶oko baɡ̶a jatematiiɡ̶a Cristo me yeleotedoɡ̶odomi madataɡ̶a nicenaɡ̶anaɡ̶ate. Odaa niɡ̶ida ɡ̶odatematigo liciagi naɡ̶ana wetiɡ̶a aneo me nixipaɡ̶a judeutedi, pida greegotedi boɡ̶oyakadi me netoleɡ̶egi niɡ̶ida ɡ̶odatematigo.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Pida niɡ̶ina Aneotedoɡ̶oji ane eniditediogi miditaɡ̶a judeutedi, codaa me miditaɡ̶a greegotedi, ɡ̶odatematigo ikeetiogi Cristo me loniciwaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji codaa me niɡ̶iniaaɡ̶iniwa niɡ̶ica lixakedi Aneotedoɡ̶oji.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Igaataɡ̶a niɡ̶ida nowoogo anodiletibige niɡ̶ina oko daɡ̶a letoleɡ̶egi Aneotedoɡ̶oji, codaa niɡ̶ida nowoogo naɡ̶axateloco lixakedi oko. Codaa niɡ̶ida anodiletibige niɡ̶ina oko daɡ̶a laɡ̶amaleɡ̶egi Aneotedoɡ̶oji, pida jiɡ̶idapaɡ̶a yoniciwadi caticedi loniciwaɡ̶a oko.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Inioxoadipi, analakitibigetiwaji anodaaɡ̶eni niɡ̶ijo neɡ̶eniditedaɡ̶awa Aneotedoɡ̶oji! Pida Aneotedoɡ̶oji beɡ̶eniditediogi onateciɡ̶idi niɡ̶ina akaamitiwaji aninoa ɡ̶adixaketedi, aɡ̶eliodi anida naɡ̶atetigi, codaa onateciɡ̶idi ane ɡ̶oniotagodepodi.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Pida Aneotedoɡ̶oji iolatedicoace niɡ̶ina oko, anodita niɡ̶ina okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o me yetoledipi. Eotedibige me ibolikatidi niɡ̶ina aninoa lixaketedi. Codaa iolatedicoace niɡ̶ina oko anoyakadi niɡ̶ina okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o me aɡ̶amalaɡ̶aɡ̶a, eote me niboliɡ̶atibigiwaji niɡ̶ina oko loniciweɡ̶enaɡ̶a.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Aneotedoɡ̶oji iolatedicoace niɡ̶ina anenitiniwace me iwikodadi, codaa me niɡ̶ina nalatigipi, ane diɡ̶ica niwaló. Iolatedicoace niɡ̶idi oko moyaaɡ̶adi niɡ̶ina anoyakadi niɡ̶ina okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o mida niwaló.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Eote niɡ̶ida eotedibige me diɡ̶ica ane yakadi me dinabaketibece lodoe Aneotedoɡ̶oji.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Pida Aneotedoɡ̶oji eote me ɡ̶adexocitege Jesus Cristo. Niɡ̶ijo Jesus loenatagi ikee Aneotedoɡ̶oji mida lixakedi, odaa Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶eote moko oko ane iɡ̶enaɡ̶a leeɡ̶odi Jesus me iɡ̶enaɡ̶a. Codaa Aneotedoɡ̶oji ɡ̶odiolatedice moko loiigi, codaa eote me ɡ̶odewiɡ̶atace leeɡ̶odi niɡ̶ijo me yeleotedoɡ̶odomi Jesus.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Odaa jiɡ̶idaa Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a modi, “Nigica ane yemaa me dinabaketibece, ele me dinabaketibece leeɡ̶odi Ǥoniotagodi!”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.