1 Coríntios 13

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Daɡ̶a ixakedi me jotaɡ̶atigilo inoatawece ane iolatedi digoina iiɡ̶o domigetaɡ̶a ioladi anodotaɡ̶atigi aanjotedi digoida ditibigimedi, pida nige diɡ̶ica yemaanaɡ̶aneɡ̶egitema eledi oko, yotaɡ̶a taɡ̶a liciaceekawa layaageɡ̶egi niɡ̶ina moyaxacoɡ̶o ɡ̶apileceɡ̶e domigetaɡ̶a layaagaɡ̶awa natililena ane deɡ̶eletege layaageɡ̶egi.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Codaa daɡ̶a najigotiwa Aneotedoɡ̶oji Liwigo ixakedi me jatemati lowooko Aneotedoɡ̶oji, codaa daɡ̶a jakadi me jikee ane yaɡ̶aditedini, codaa daɡ̶a jakadi me jikee anodaaɡ̶ee me jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, codaa diɡ̶ida eyiwaɡ̶atakaneɡ̶egi ane yoniciwadi mabo me jiiɡ̶e wetiɡ̶a nelegi malatí, pida nige deɡ̶ee niɡ̶ina ane yemaa eledi oko, aɡ̶ica iniwaló.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Codaa daɡ̶a jiboo inoatawece ane inepilidi, codaa daɡ̶a idinajigo metidalegi, pida nige daɡ̶a jemaa eledi oko, odaa aɡ̶ica ane jaoɡ̶atibigiji.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Niɡ̶ina oko anida lemaanaɡ̶aneɡ̶egi, dinatita eledi oko, codaa idioka limedi meo aneletema eledi oko. Anocetema eledi, codaa alowoogo daɡ̶a daɡ̶axa mele caticedi eledi oko, aɡ̶anaɡ̶axakeneɡ̶egi.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Niɡ̶ina oko anida lemaanaɡ̶aneɡ̶egi, aɡ̶ica loenatagi ane ɡ̶oboliɡ̶a, codaa adoletibige ganigidi mepoka yakadi. Codaa aloidenigi, analaɡ̶atibige anigida anodigota ane beyagi.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Niɡ̶ina oko anida lemaanaɡ̶aneɡ̶egi, aninitibece niɡ̶ina eledi oko mowo ane beyagi, pida linikaɡ̶awepodi niɡ̶ina anowo ane iɡ̶enaɡ̶a.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Niɡ̶ina oko anida lemaanaɡ̶aneɡ̶egitema eledi oko ixomaɡ̶ateetice ane beyagi anodigota, codaa eyiwaɡ̶adi niɡ̶ina mini ane yotaɡ̶aneɡ̶e, codaa nibeotege midioka limedi mowo anele, codaa idioka limedi me dinatitalo lawikodico.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Niɡ̶ica nemaanaɡ̶aneɡ̶egi aɡ̶ica liniogo. Icota noko niɡ̶ina oko anoyatemati lowooko Aneotedoɡ̶oji, me daɡ̶adiaa leeditibige moyatemati, codaa niɡ̶ina oko anodotaɡ̶atigi eletidi iolatedi, aɡ̶aleeɡ̶odotaɡ̶atigi, codaa niɡ̶ina oko anodiiɡ̶axinaɡ̶atece anodaaɡ̶ee me jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji aɡ̶alee leeditibige me niiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶a.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Igaataɡ̶a niɡ̶ina natigide anaɡ̶a jowooɡ̶otaɡ̶a icoatawece anee Aneotedoɡ̶oji, codaa aɡ̶okotawece jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji lowooko.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Pida nigicota niɡ̶ica noko nigokotawece jinataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, odaa ja jowooɡ̶otaɡ̶a icoatawece analeedaɡ̶a jowooɡ̶otaɡ̶ateda niɡ̶ina natigide.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Niɡ̶ijo maleeɡ̶ee nigaanigawaanigi, jaote inoatawece anepaa lakataɡ̶a nigaanigawaanigi. Codaa me jotaɡ̶a, me jowo aneji, jowooko micataɡ̶a nigaanigawaanigi. Pida natigide jeɡ̶ee ɡ̶oneleegiwa, odaa ja jika ane lakataɡ̶a nigaanigawaanigi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Odaa natigide micataɡ̶a daɡ̶a beyagi noleeɡ̶axi ane jiwinaɡ̶ateloco, joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me deɡ̶ewi me idinataɡ̶a. Pida niɡ̶ica noko nige idinataɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶ina natigide aniɡ̶inoatawece jowooɡ̶odi, pida niɡ̶ica noko anicota, odaa jowooɡ̶odi icoatawece, digo anee Aneotedoɡ̶oji me idowooɡ̶odi.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Odaa nenyaɡ̶atiniwace niɡ̶idoa itoatadiɡ̶ida anejinaɡ̶a: Ǥotiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, ina me inibeoonaɡ̶atege midioka limedi me idejonaɡ̶a miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, codaa me ɡ̶odemaanaɡ̶aneɡ̶egi. Pida aneneɡ̶egi daɡ̶axa mida ane jaoɡ̶a, baɡ̶a ɡ̶odemaanaɡ̶aneɡ̶egi.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.