1 Coríntios 13
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ACF
1 Daɡ̶a ixakedi me jotaɡ̶atigilo inoatawece ane iolatedi digoina iiɡ̶o domigetaɡ̶a ioladi anodotaɡ̶atigi aanjotedi digoida ditibigimedi, pida nige diɡ̶ica yemaanaɡ̶aneɡ̶egitema eledi oko, yotaɡ̶a taɡ̶a liciaceekawa layaageɡ̶egi niɡ̶ina moyaxacoɡ̶o ɡ̶apileceɡ̶e domigetaɡ̶a layaagaɡ̶awa natililena ane deɡ̶eletege layaageɡ̶egi.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Codaa daɡ̶a najigotiwa Aneotedoɡ̶oji Liwigo ixakedi me jatemati lowooko Aneotedoɡ̶oji, codaa daɡ̶a jakadi me jikee ane yaɡ̶aditedini, codaa daɡ̶a jakadi me jikee anodaaɡ̶ee me jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, codaa diɡ̶ida eyiwaɡ̶atakaneɡ̶egi ane yoniciwadi mabo me jiiɡ̶e wetiɡ̶a nelegi malatí, pida nige deɡ̶ee niɡ̶ina ane yemaa eledi oko, aɡ̶ica iniwaló.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Codaa daɡ̶a jiboo inoatawece ane inepilidi, codaa daɡ̶a idinajigo metidalegi, pida nige daɡ̶a jemaa eledi oko, odaa aɡ̶ica ane jaoɡ̶atibigiji.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Niɡ̶ina oko anida lemaanaɡ̶aneɡ̶egi, dinatita eledi oko, codaa idioka limedi meo aneletema eledi oko. Anocetema eledi, codaa alowoogo daɡ̶a daɡ̶axa mele caticedi eledi oko, aɡ̶anaɡ̶axakeneɡ̶egi.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Niɡ̶ina oko anida lemaanaɡ̶aneɡ̶egi, aɡ̶ica loenatagi ane ɡ̶oboliɡ̶a, codaa adoletibige ganigidi mepoka yakadi. Codaa aloidenigi, analaɡ̶atibige anigida anodigota ane beyagi.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Niɡ̶ina oko anida lemaanaɡ̶aneɡ̶egi, aninitibece niɡ̶ina eledi oko mowo ane beyagi, pida linikaɡ̶awepodi niɡ̶ina anowo ane iɡ̶enaɡ̶a.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Niɡ̶ina oko anida lemaanaɡ̶aneɡ̶egitema eledi oko ixomaɡ̶ateetice ane beyagi anodigota, codaa eyiwaɡ̶adi niɡ̶ina mini ane yotaɡ̶aneɡ̶e, codaa nibeotege midioka limedi mowo anele, codaa idioka limedi me dinatitalo lawikodico.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Niɡ̶ica nemaanaɡ̶aneɡ̶egi aɡ̶ica liniogo. Icota noko niɡ̶ina oko anoyatemati lowooko Aneotedoɡ̶oji, me daɡ̶adiaa leeditibige moyatemati, codaa niɡ̶ina oko anodotaɡ̶atigi eletidi iolatedi, aɡ̶aleeɡ̶odotaɡ̶atigi, codaa niɡ̶ina oko anodiiɡ̶axinaɡ̶atece anodaaɡ̶ee me jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji aɡ̶alee leeditibige me niiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶a.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Igaataɡ̶a niɡ̶ina natigide anaɡ̶a jowooɡ̶otaɡ̶a icoatawece anee Aneotedoɡ̶oji, codaa aɡ̶okotawece jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji lowooko.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Pida nigicota niɡ̶ica noko nigokotawece jinataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, odaa ja jowooɡ̶otaɡ̶a icoatawece analeedaɡ̶a jowooɡ̶otaɡ̶ateda niɡ̶ina natigide.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 Niɡ̶ijo maleeɡ̶ee nigaanigawaanigi, jaote inoatawece anepaa lakataɡ̶a nigaanigawaanigi. Codaa me jotaɡ̶a, me jowo aneji, jowooko micataɡ̶a nigaanigawaanigi. Pida natigide jeɡ̶ee ɡ̶oneleegiwa, odaa ja jika ane lakataɡ̶a nigaanigawaanigi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Odaa natigide micataɡ̶a daɡ̶a beyagi noleeɡ̶axi ane jiwinaɡ̶ateloco, joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me deɡ̶ewi me idinataɡ̶a. Pida niɡ̶ica noko nige idinataɡ̶atege Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶ina natigide aniɡ̶inoatawece jowooɡ̶odi, pida niɡ̶ica noko anicota, odaa jowooɡ̶odi icoatawece, digo anee Aneotedoɡ̶oji me idowooɡ̶odi.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Odaa nenyaɡ̶atiniwace niɡ̶idoa itoatadiɡ̶ida anejinaɡ̶a: Ǥotiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, ina me inibeoonaɡ̶atege midioka limedi me idejonaɡ̶a miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, codaa me ɡ̶odemaanaɡ̶aneɡ̶egi. Pida aneneɡ̶egi daɡ̶axa mida ane jaoɡ̶a, baɡ̶a ɡ̶odemaanaɡ̶aneɡ̶egi.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.