1 Coríntios 12

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inioxoadipi, jemaa mowooɡ̶otitiwaji anewi aneetece ɡ̶odixaketedi ane najigotoɡ̶owa Aneotedoɡ̶oji Liwigo.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Owooɡ̶otitiwaji niɡ̶ijo maleedaɡ̶a anakatoni Ǥoniotagodi, niɡ̶ijoa niwicidi noenataka ane daɡ̶a notaɡ̶anaɡ̶a etiɡ̶adiiɡ̶eni, codaa me iwaɡ̶ati.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me jemaa mowooɡ̶otitiwaji me diɡ̶ica oko ane yakadi mee, “Jixoomaɡ̶a Jesus”, oditaɡ̶a ejinaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji Liwigo eo me dotaɡ̶a. Codaa aɡ̶ica ane yakadi mee, “Jesus Ǥoniotagodi”, nige daɡ̶a Aneotedoɡ̶oji Liwigo aneo me dotaɡ̶a.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Owidi latopaco ane jiniiɡ̶aticogi, pida iniaaɡ̶ini Liwigo Aneotedoɡ̶oji ane ɡ̶odediatetece.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Owidi latopaco nibaketedi, pida iniaaɡ̶iniwateda Ǥoniotagodi ane jibaaɡ̶atema.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Adinatopiamigi ɡ̶odixaketedi me jaoɡ̶a ɡ̶obakedi, pida iniaaɡ̶iniwateda Aneotedoɡ̶oji ane najigotoɡ̶owa oninitecibeci ida ɡ̶odixakedi me jaoɡ̶a ɡ̶obakedi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pida Aneotedoɡ̶oji Liwigo adinatopiamico nimaweneɡ̶eco me dinikeeta oninitecibeci oko, eotibige minatawece ɡ̶onioxoadipi oyakadi moyaxawa oninitecibeci eledi.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Yajigota oko lixakedi me yajacaɡ̶adi eledi oko mida lowooɡ̶otakaneɡ̶egi, odaa iniaaɡ̶ini Aneotedoɡ̶oji Liwigo baɡ̶a yajigota eledi oko me lixakedi me diiɡ̶axinaɡ̶atece anodaaɡ̶ee me jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Pida iniaaɡ̶initace Aneotedoɡ̶oji Liwigo yajigota eledi ɡ̶onioxoa me niitigi me yoniciwadi eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa iniaaɡ̶ini Aneotedoɡ̶oji Liwigo yajigota eledi ɡ̶onioxoa me yakadi me icilatidi eelotaginaɡ̶a.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Codaa aaɡ̶aɡ̶a yajigota eledi ɡ̶onioxoa lixakedi meote loenataka ɡ̶odoxiceɡ̶etedi, iniaaɡ̶eledi baɡ̶a lixakedi me yatemati niɡ̶ica ane ikeeteta Aneotedoɡ̶oji. Pida initecibece dibatege lixakedi me yowooɡ̶odi niɡ̶ina niwigo mige icoɡ̶oticogi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, oɡ̶oa domige niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a. Initecibece dibatege lixakedi me dotaɡ̶atigilo eletidi iolatedi, iniaaɡ̶eledi baɡ̶a dibatege lixakedi me yeloɡ̶odi ane diitigi lotaɡ̶a niɡ̶ina ane dotaɡ̶atigi eledi ioladi.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Pida oninitece Aneotedoɡ̶oji Liwigo, odaa iniokini me yajigotiogi oko inoatawece ane lixaketedi. Yajigota oko lixaketedi ane daɡ̶a diniciamico, anepaa yemaa me yajigota oninitecibeci oko me lixakedi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Loiigi Cristo liciagi ɡ̶odolaadi anowidi liwailidi adiniciamico, pida oniditeci ɡ̶odolaadi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Jiɡ̶idaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji Liwigo neɡ̶enagi diɡ̶eladetioɡ̶oji me ɡ̶odajacaɡ̶adi, eo mokokotece anee ɡ̶odolaadi mokidatece pida owidi liwailidi, idaaɡ̶ida me doɡ̶oko diniciamico. Ǥodiwigotigi ina judeutedi, idiaa ane daɡ̶a judeutedi; idi niotagipi idiaaɡ̶eledi ane daɡ̶a niotagipi. Odaa okotawece aɡ̶oko diniciamico, pida jibaɡ̶atege iniokini Aneotedoɡ̶oji Liwigo.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Digawini! Niɡ̶ina ɡ̶odolaadi aɡ̶okiditece liwai, pida owidi liwailidi ane daɡ̶a diniciamico.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Deɡ̶ee ɡ̶odoɡ̶onagi, “Aɡ̶ee ɡ̶obaaɡ̶adi, odaa aɡ̶ica anejitege ɡ̶odolaadi.” Icaaɡ̶ica deɡ̶eo niɡ̶ida ligegi, pida idokee mida aneetege ɡ̶odolaadi.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Deɡ̶ee ɡ̶onapaaɡ̶ate, “Aɡ̶ee ɡ̶ogecooɡ̶e, odaa aɡ̶ica anejitege ɡ̶odolaadi.” Icaaɡ̶ica deɡ̶eo niɡ̶ida ligegi, pida idokee mida aneetege ɡ̶odolaadi.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Diɡ̶inatawece ɡ̶odolaadi nolee inokinoa ɡ̶ogecooɡ̶eli, amigetiɡ̶ida ɡ̶onimaweneɡ̶egi me jajipaaɡ̶a, codaa diɡ̶inatawece ɡ̶odolaadi nolee inokinoa ɡ̶onapaaɡ̶ate, amigetiɡ̶ida ɡ̶onimaweneɡ̶egi me jixigaɡ̶ate anigetiɡ̶ini ane danice?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pida Aneotedoɡ̶oji yexocaɡ̶aditedi inoatawece liwailidi ane daɡ̶a diniciamico midi ane yemaa meyatedeloco ɡ̶odolaadi.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ǥodolaadi diɡ̶idokida ica anee, agotaɡ̶a ejinaɡ̶a me ɡ̶odolaadi.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Joaniɡ̶idaaɡ̶ee owidi liwailidi adiniciamico, pida idiokidi ɡ̶odolaadi.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Pida ɡ̶ogecooɡ̶e ayakadi deɡ̶eeta ɡ̶obaaɡ̶adi, “Niɡ̶ida mee ajopotibigaɡ̶aji!”, codaa ɡ̶odacilo ayakadi deɡ̶eetiogi ɡ̶odoɡ̶onaka, “Niɡ̶ida mee ajopotibigaɡ̶ajitiwaji!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Niɡ̶ida moko eliodi me jopooɡ̶atibige niɡ̶idiwa liwailidi ɡ̶odolaadi ane daɡ̶a yoniciwaditeda.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Codaa niɡ̶inoa liwailidi ane jakataɡ̶a me diɡ̶ica ane jaoɡ̶ate, idowetaɡ̶atelogo me jiweniɡ̶idenaɡ̶a. Codaa eletidi liwailidi ane jakataɡ̶a me ɡ̶oboliɡ̶a me jikeenaɡ̶a, baɡ̶a jaɡ̶ataɡ̶atedi.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Pida inoa eletidi liwailidi ane jakataɡ̶a me libinienaɡ̶a, baadaɡ̶a leeditibige me jaɡ̶ataɡ̶atedi. Joaniɡ̶idaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji yoe ɡ̶odolaadi eote maɡ̶aɡ̶a yakadi me iweniɡ̶ide liwailidi ane jakataɡ̶a me diɡ̶ica ane jaoɡ̶ate.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Aneotedoɡ̶oji idaaɡ̶igotedoɡ̶owa eotedibige me daɡ̶a dinotigimade ɡ̶owailidi ane daɡ̶a diniciamico, pida oniditecibeci dowediteloco eledi.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Diɡ̶idi liwai ɡ̶odolaadi ane dawikode, odaa inoatawece eletidi liwailidi aaɡ̶aɡ̶a nawikodeeɡ̶a. Nigica anoiweniɡ̶ide, odaa iditawece ninitibigiwaji.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Digawini! Niɡ̶ida makaamitiwaji akaami lolaadi Cristo, odaa oninitecibeci niɡ̶ina akaamitiwaji akaami liwai lolaadi.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Odaa Aneotedoɡ̶oji eyatedeloco oninitecibeci oko epaa limedi. Odoejegi me dibatediogi me ibake niɡ̶ijoa liiɡ̶exedi, niɡ̶idiaaɡ̶idi niɡ̶ina anoyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji, odaa niɡ̶idiaaɡ̶iditace niɡ̶inoa anodiiɡ̶axinaɡ̶atece Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a. Niɡ̶idiaaɡ̶idi ja niɡ̶inoa anida lixakedi mowote ɡ̶odoxiceɡ̶etedi, odaa jiɡ̶idiaaɡ̶idi anida lixakedi moicilatidi eelotaginadi, niɡ̶inoa anoyaxawa eledi aninoa ane yopotibige, codaa niɡ̶inoa ane ɡ̶odacilodi, codaa aaɡ̶aɡ̶a ixotediobece niɡ̶ina anoyakadi modotaɡ̶atigilo eletidi iolatedi.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Domigokotawece oko liiɡ̶exedi Aneotedoɡ̶oji, oɡ̶oa domigokotawece oko anoyeloɡ̶oditedibece Aneotedoɡ̶oji lowooko, oɡ̶oa domigokotawece oko anodiiɡ̶axinaɡ̶atece lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji? Domigokotawece ida ɡ̶odixakedi me jaoɡ̶ate ɡ̶odoxiceɡ̶etedi?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Aɡ̶okotawece ida ɡ̶odixakedi me jicilatitaɡ̶a eelotaginadi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a jotaɡ̶anaɡ̶atigi eletidi iolatedi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a okotawece jakataɡ̶a me jeloɡ̶otaɡ̶a anodaa diitigi lotaɡ̶a niɡ̶ina ane dotaɡ̶atigi eledi ioladi.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Odaa oleetibige niɡ̶ica ane daɡ̶axa mele ɡ̶adixakedi me yajigotaɡ̶awa Aneotedoɡ̶oji Liwigo.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.