Jó 41
Károli (KAROLI) vs NAA
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Vajjon járul-é elõdbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd õt örökös szolgádul?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bõrét, avagy szigonynyal a fejét?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Ímé, az õ reménykedése csalárd; [puszta] látása is halálra ijeszt!
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Nincs oly merész, a ki õt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület [lakik!]
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva [mintegy] szorító pecséttel.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegõ se megy.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 A szájából szövétnekek jõnek ki, [és] tüzes szikrák omlanak ki.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Orrlyukaiból gõz lövel elõ, mint a forró fazékból és üstbõl.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elõ.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Nyakszirtjén az erõ tanyáz, elõtte félelem ugrándozik.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Szíve kemény, mint a kõ, oly kemény, mint az alsó malomkõ.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Hogyha felkél, hõsök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, [legyen bár] dárda, kopja vagy kelevéz.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 A nyíl vesszõje el nem ûzi õt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné [valaki,] a tenger megõszült.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Lenéz minden nagy állatot, õ a király minden ragadozó felett.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.