Jó 21

Károli (KAROLI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok [helyett.]
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserû a lelkem?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sõt még meg is gyarapodnak?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Az õ magvok elõttök nõ fel õ velök, és az õ sarjadékuk szemeik elõtt.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Házok békességes a félelemtõl, és az Isten vesszeje nincsen õ rajtok.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük õt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk elõtte?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem!
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jõ rájok az õ veszedelmök! [Hányszor] osztogatja részöket haragjában.
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél elõtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Isten az õ fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az õ hónapjainak száma letelt?!
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz õ ítéli meg a magasságban levõket is!
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Ez meghal az õ teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Fejõedényei tejjel vannak tele, csontjainak velõje nedvességtõl árad.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi õket.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik [sokat] utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Kicsoda veti szemére az õ útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok [mentek el] elõtte.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.