Êxodo 25

Károli (KAROLI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertõl, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Ez pedig az az ajándék, a mit tõlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinû [fonal], meg len [fonal,] és kecskeszõr.
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 És veresre festett kosbõrök, és borzbõrök, és sittim-fa.
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fûszerek.
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy õ közöttök lakozzam.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Mindenestõl úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belõl is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörûl arany pártázatot.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd [azokat] a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 És a rúdakat dugd a láda oldalain levõ karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Csinálj két Kérubot is aranyból, vert [arany]ból csináld azokat a fedélnek két végére.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélbõl csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejérõl, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Csinálj reá köröskörûl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörûl arany pártázatot.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 És tégy az asztalra szent kenyeret, [mely] mindenkor elõttem [legyen].
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert [arany]ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Hat ág jõjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövõ mind a hat ágon.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 Gomb legyen a belõle [kijövõ] két ág alatt; ismét gomb a belõle [kijövõ] két ág alatt, és ismét gomb a belõle [kijövõ] két ág alatt: [így] a gyertyatartóból kijövõ [mind] a hat ág alatt.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy elõre világítsanak.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Hamvvevõi és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.