Cânticos 5
Károli (KAROLI) vs NVT
1 Bementem az én kertembe, én húgom, jegyesem,
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Én elaludtam, de lelkemben vigyázok vala,
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 [Felelék én:] Levetettem ruhámat,
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Az én szerelmesem kezét benyujtá az [ajtónak] hasadékán,
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Felkelék én, hogy az én szerelmesemnek megnyissam,
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Megnyitám az én szerelmesemnek;
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Megtalálának engem az õrizõk, a kik a várost kerülik,
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Kényszerítelek titeket, Jeruzsálemnek leányai,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Micsoda a te szerelmesed [egyéb] szerelmesek felett,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Az én szerelmesem fejér és piros,
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Az õ feje, [mint a] választott drága megtisztított arany;
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Az õ szemei mint a vízfolyás mellett való galambok,
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Az õ orczája hasonlatos a drága füveknek táblájához,
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Az õ kezei aranyhengerek;
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Az õ szárai márványoszlopok;
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Az õ ínye édességek,
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.