Tiago 2
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC
1 Noquen Hihbo Jesucristo ta Nete Hihbo qui. Jaa nincacoinxon coriquiyahpabo hashoan siri hihqui shinanyamanahue, hea huetsabaan.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Man tsinquijaquetai xoboho rah ta oro mehesehtiyahpa siri chopaya joni hihcotihiqui. Chopa payoyahpa jahuabijoma joni rihbi rah ta jano hihcorihbitihiqui.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Jaa siri chopayahpa jisxon, Neno tsahohihnarohahue, hahxon bi jahuaborajoma joni sca, Janobi nihhue hahyamaxon, Taponbi mitsahohhue hah ra tah man jai.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ¿Jascajaquin man mato tocanbi caibo hashoan siri hihqui man jayamahin? ¿Jascajaxon man maton tiroma shinanyahpaxon man joni honanti shinanyamahin?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Hea nincanahue, hea huetsabaan. ¿Hicha shinanyahpa jaahbo mai meha jahuaborajomabo Papan caisyamanishquin? Papahon shinanaibo jahuen quiquin jihuetahbo janon ta jaan yohinishqui. ¿Janoxon jan jihuemahi hihbobo hihnon jaan jato caisyamanishquin?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Jahuaborajomabo jahuen jihue hihbobo janon jaan jato caisni bi tah man jato shinanjomabo quesca jai. ¿Tsoabaan mato maton coriqui bichinihquin? ¿Coriquiyahpaboma hin? ¿Tsoabaan mato demandaniquin? ¿Coriquiyahpaboma hin?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Noquen Hihbo siripan ta mato quenahihqui. ¿Hahqui tsoabo tiromahi yohuanihquin? ¿Coriquiyahpaboma hin?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Noquen Hihbaan huishani joi jai quescajahax man jaiya cahen siri. Miabi min shinamehtai jai quescajaquin mihbe jihuetaibohon shinanhue hah cahen janish.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Jascajacatsihquin bi caibo joni hashoan siri hihqui quescajaquin jaax cah man hohchayahpa sca jai, Papan huishamani joi jai quescajayamahax copi.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Huesti res noquen Hihbaan joi nincayamahax hohchayahpa sca jai, jatihibi jan yohini nincayamahax quesca sca noquen Hihbo qui hohchayahpa sca jai.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Tsiniyamanahue hah noque jaxon ta Joni huetsa rehteyamanahue noque jaribinishqui, noquen Hihbaan. Jaa huestichin rabebi joi yohiquin. Mian cah min tsinixonma bi joni huetsa rehtehan. Hohchayahpa sca tah min jatihi, noquen Hihbo qui hohchati. Jatihibi jan yohini quescabijaxon bi huesti jan yohini nincayamahax tah min hahqui hohchayahpa sca jai, nincayamahax.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Hahan jan noque hinaboma sca hihmahi jahuen joi nincacax non jihuetai ta Papan jisiqui. Siri hin tiroma quin hihxon ta noque yohiyaxihquiqui. Jaa copi yohuani coiramenahue. Jihueti coiramenahue jan yohihi quescabinoxon.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Huetsa yomanahtai bi non hahan shinanxon hahxonyamahiya ta jascajaxon rihbi Papan noque casticanyaxihquiqui, siri hin tiroma quin hihxon. Huetsahon shinanxon hahxonquin tah non noquen casticanti xahbanjamahi.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 ¿Hen tah hen hihcoinai shinanai hihxon bi jahuabi hahyamaxon jahua non bihtihin? ¿Jan hihcoinai non shinanai copi res Papan noque hahquirihbi teehihmatihiquin?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Chopanma jihuetax piti rihbi yamahax mato janin noque huetsa jaiya, jaa hihyamahiya noquen choca jascari jaiya cah man yanapanyamahan.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Piti hinanxonma, sahueti hinanxonma, pishinaibo hinanxonma bi man Yora xanahax yanihue, siripax cahue hah man jaah ¿siritihiquin?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Jascarihbihi tah man hihcoinai shinanxon bi yanapanquin hahxonyamahax man jahuabi shinanjoma quesca sca jai. Mahuatax quesca sca tah man jai.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 ¿Mian min noquen Hihbo hihcoinai shinanain? hah ta caibaan jatihiqui. Hean tah hen jato hahxonai. Jahuabi hahxonxonma min hihcoinai shinanai hea jismahue. Jahuabi hahxonxonma min hea jismacatsihqui bi tah hen yanapanquin hahxonquin hean hen hihcoinai shinanai hean mia jismatihi min honannon.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Papa Dios ta huesti qui hah rah tah min jai. Huesti coin tah qui, min tah min hihcoinjaquin shinanai. Tiroma yoshinbaan rihbi ta jaa honanihqui. Jaa honanya jaax ta tastahihcanihqui.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Noquen Hihbo ta hihcoiniqui hihxon bi joni huetsa hahxonyamahah ta tiroma bi res qui. ¿Hicon nan hihxon min hen mia jismati min queenain, honanman?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Jishue. Noquen Papa Dios hinanquin ta jahuen baque Isaac janoxon mapojati janin Abrahanen racannishqui, hinanquin mapojanoxon. Papan yohihi quescabija jan jaiya ta Mia tah min siri qui Papan janishqui.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Hihcoinai shinanxon jan hahní tah min jisi. Shinanxon jan shinanai quescabijaquin jaan jaiya tah non jahuen shinan honanai.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Jan jascajahiya ta Papan huishani joi quescabi jaresscanishqui, hihcoinai Abrahanen shinanaiton ta siri joni hihqui Papan jisnishqui hihqui jaa joi. Mia tah min heen hahberabeti sca qui hah can Papan janish Abraham yohiquin.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Jaa copi honannahue: non hihcoinai shinanai copi res ma bi jan yohihi quescabijahi non jaiya ta Mia tah min siri qui hah Papan noque jaiqui. Jaa honannahue.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Hahresti haibo Rahabo rihbi ta jascapa shinan siri jaiton Papan siri jisnishqui. Jaton mai jisi jahuibo hihcomaxon ta paxajaxonquin huetsanco jato camanishqui. Jan jato jascajaxonaiya ta siri haibo tah qui hih Papa janishqui.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Yoshinjoma yora ta mahuascaiqui. Jascarihbihi ta non shinanai quescabija non jayamahiya noquen shinan mahuatai quesca qui.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.