Tiago 2

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noquen Hihbo Jesucristo ta Nete Hihbo qui. Jaa nincacoinxon coriquiyahpabo hashoan siri hihqui shinanyamanahue, hea huetsabaan.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Man tsinquijaquetai xoboho rah ta oro mehesehtiyahpa siri chopaya joni hihcotihiqui. Chopa payoyahpa jahuabijoma joni rihbi rah ta jano hihcorihbitihiqui.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Jaa siri chopayahpa jisxon, Neno tsahohihnarohahue, hahxon bi jahuaborajoma joni sca, Janobi nihhue hahyamaxon, Taponbi mitsahohhue hah ra tah man jai.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ¿Jascajaquin man mato tocanbi caibo hashoan siri hihqui man jayamahin? ¿Jascajaxon man maton tiroma shinanyahpaxon man joni honanti shinanyamahin?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Hea nincanahue, hea huetsabaan. ¿Hicha shinanyahpa jaahbo mai meha jahuaborajomabo Papan caisyamanishquin? Papahon shinanaibo jahuen quiquin jihuetahbo janon ta jaan yohinishqui. ¿Janoxon jan jihuemahi hihbobo hihnon jaan jato caisyamanishquin?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Jahuaborajomabo jahuen jihue hihbobo janon jaan jato caisni bi tah man jato shinanjomabo quesca jai. ¿Tsoabaan mato maton coriqui bichinihquin? ¿Coriquiyahpaboma hin? ¿Tsoabaan mato demandaniquin? ¿Coriquiyahpaboma hin?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Noquen Hihbo siripan ta mato quenahihqui. ¿Hahqui tsoabo tiromahi yohuanihquin? ¿Coriquiyahpaboma hin?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Noquen Hihbaan huishani joi jai quescajahax man jaiya cahen siri. Miabi min shinamehtai jai quescajaquin mihbe jihuetaibohon shinanhue hah cahen janish.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Jascajacatsihquin bi caibo joni hashoan siri hihqui quescajaquin jaax cah man hohchayahpa sca jai, Papan huishamani joi jai quescajayamahax copi.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Huesti res noquen Hihbaan joi nincayamahax hohchayahpa sca jai, jatihibi jan yohini nincayamahax quesca sca noquen Hihbo qui hohchayahpa sca jai.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Tsiniyamanahue hah noque jaxon ta Joni huetsa rehteyamanahue noque jaribinishqui, noquen Hihbaan. Jaa huestichin rabebi joi yohiquin. Mian cah min tsinixonma bi joni huetsa rehtehan. Hohchayahpa sca tah min jatihi, noquen Hihbo qui hohchati. Jatihibi jan yohini quescabijaxon bi huesti jan yohini nincayamahax tah min hahqui hohchayahpa sca jai, nincayamahax.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Hahan jan noque hinaboma sca hihmahi jahuen joi nincacax non jihuetai ta Papan jisiqui. Siri hin tiroma quin hihxon ta noque yohiyaxihquiqui. Jaa copi yohuani coiramenahue. Jihueti coiramenahue jan yohihi quescabinoxon.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Huetsa yomanahtai bi non hahan shinanxon hahxonyamahiya ta jascajaxon rihbi Papan noque casticanyaxihquiqui, siri hin tiroma quin hihxon. Huetsahon shinanxon hahxonquin tah non noquen casticanti xahbanjamahi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ¿Hen tah hen hihcoinai shinanai hihxon bi jahuabi hahyamaxon jahua non bihtihin? ¿Jan hihcoinai non shinanai copi res Papan noque hahquirihbi teehihmatihiquin?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Chopanma jihuetax piti rihbi yamahax mato janin noque huetsa jaiya, jaa hihyamahiya noquen choca jascari jaiya cah man yanapanyamahan.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Piti hinanxonma, sahueti hinanxonma, pishinaibo hinanxonma bi man Yora xanahax yanihue, siripax cahue hah man jaah ¿siritihiquin?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Jascarihbihi tah man hihcoinai shinanxon bi yanapanquin hahxonyamahax man jahuabi shinanjoma quesca sca jai. Mahuatax quesca sca tah man jai.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ¿Mian min noquen Hihbo hihcoinai shinanain? hah ta caibaan jatihiqui. Hean tah hen jato hahxonai. Jahuabi hahxonxonma min hihcoinai shinanai hea jismahue. Jahuabi hahxonxonma min hea jismacatsihqui bi tah hen yanapanquin hahxonquin hean hen hihcoinai shinanai hean mia jismatihi min honannon.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Papa Dios ta huesti qui hah rah tah min jai. Huesti coin tah qui, min tah min hihcoinjaquin shinanai. Tiroma yoshinbaan rihbi ta jaa honanihqui. Jaa honanya jaax ta tastahihcanihqui.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Noquen Hihbo ta hihcoiniqui hihxon bi joni huetsa hahxonyamahah ta tiroma bi res qui. ¿Hicon nan hihxon min hen mia jismati min queenain, honanman?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Jishue. Noquen Papa Dios hinanquin ta jahuen baque Isaac janoxon mapojati janin Abrahanen racannishqui, hinanquin mapojanoxon. Papan yohihi quescabija jan jaiya ta Mia tah min siri qui Papan janishqui.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Hihcoinai shinanxon jan hahní tah min jisi. Shinanxon jan shinanai quescabijaquin jaan jaiya tah non jahuen shinan honanai.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Jan jascajahiya ta Papan huishani joi quescabi jaresscanishqui, hihcoinai Abrahanen shinanaiton ta siri joni hihqui Papan jisnishqui hihqui jaa joi. Mia tah min heen hahberabeti sca qui hah can Papan janish Abraham yohiquin.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Jaa copi honannahue: non hihcoinai shinanai copi res ma bi jan yohihi quescabijahi non jaiya ta Mia tah min siri qui hah Papan noque jaiqui. Jaa honannahue.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Hahresti haibo Rahabo rihbi ta jascapa shinan siri jaiton Papan siri jisnishqui. Jaton mai jisi jahuibo hihcomaxon ta paxajaxonquin huetsanco jato camanishqui. Jan jato jascajaxonaiya ta siri haibo tah qui hih Papa janishqui.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Yoshinjoma yora ta mahuascaiqui. Jascarihbihi ta non shinanai quescabija non jayamahiya noquen shinan mahuatai quesca qui.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.