Tiago 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hea Santiago tah hen Papan joni hihxon, noquen Hihbo Jesucriston joni hihxon, hen mato jatihibi jabisni judiobo yohihi, man jascabi jayamahin, hahquin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Mesco tiromabo tenehahnan hihti jenimati shinannahue, hea huetsabon.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Mato yosmajacatsihquin maton shinan tanahah bi tenexon man hahan teneti coshi bihtihi honanax jenimanahue.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Coshinoxon jatihibi shinanya siri janoxon tenequin jeneyamaxahnahue, jahuabi pishinyamascanoxon.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Shinan pishinxon noquen naihoh queha Papa yocahue. Mia ta hinantihiqui. Yohuashihxonma ta jatihibi joni jaan hinanresiqui, jahua copi min yocacain hihxonma.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Bihti shinancoinhue. Hinanyama rah ta jatihiqui hihxonma yocahue. Hinan ra jaquin, hinanyama ra jaquin hihnicah ta hian behchonihcamahi qui, nihuen xotonquin potajaquehacamahi.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Jascapa joni hihxon noquen Hihbaan mia hinantihi shinanyamahue.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Jascapa rabe shinanyahpaton ta shinan mitisahaquiqui, jan hahcatsihqui jatihibi.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Jahuaborabojomahax siribo Papan mia hinanyaxihqui honanax jenimahue.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Coriquiyahpahax jahuabi min yamacoinai Papan mia jismaha jenimahue, barin hahca huasi joa histon xanahihcamahi miin coriqui queyóyaxihqui honanax jenimahue.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Bari queyascaax xana sca jaiya ta huasi xanahihqui. Jahuen joa reocohti. Siriyamascai. Jascarihbihi ta coriquiyahpa queyotihiqui jahuen teeboyabi.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Tenehax tah min hahan jenimati jai. Tanahah bi tenehax tah min jihuecointihi, Papan jihuemahah. Hahan shinanaibo cahen Papan jascajaquin hahxontijanish.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Hohchamaquin tanahah, Papan ta hea hohchamacatsihquin tanahihqui, hihyamahue. Tsoanbi ta Papa Dios hohchamati hahtipahyamahiqui. Jaan rihbi ta tsoabi hohchamajaquin tanayamahihqui.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Miabi queenax tah min hohchacatsihqui, miin queemanbi mia ninihah. Mihmebi paramehtax queenscai.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Queen sca jaax jascati shinanax hohcha sca jai. Hohchapan sca ta queyoquin noque mahuamahiqui.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Paramehyamanahue, hea huetsabaan.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Non bichi siribo jatihibi ta Papan noque hinanihqui, jaan noque hinanah siribo jatihibi. Xaba Hihbo hihxon ta noque hinanresiqui. Jaan ta huetsa huetsajayamahiqui. Mayáxon bahquishjayamaquin.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Jaabi queenxon ta jahuen hihcoinai join noque jonijahiqui, jahuen beboquiha baquebo quesca noque janon.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Haxecoinnahue, hea huetsabaan: histon nincati, honaxonbi yohiti, histon rainyamacahintima haxenahue jatihibi.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Sinaxon tah non Papan ponte shinanai quescajahti hahtipahyamahi.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Jaa copi jatihibi rishtaya yohuan potaxon, bonco huenenjaquin hahcajaquin jatihibi tiromahibo potaxon, shinan man pishinai honanxon, mato qui niaha joi bihnahue, hahan mato teehihmahi jahuen joi.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Paramehxon nincaresquinma bi jaa joi nincacoinxon hahnahue.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Jaa joi nincaxon bi hahyamaxon tah non espejonen bejisihticamaxon jai quescajahi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Noquen bemanan jisish tah non caresscaxon jenquetsahpa hin hihxon bi shinanbehno sca jai histon res.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Papan joi coin siri jisish tah non hinabo hihyamascatihi. Jaa joi jisquin jeneyamaxon nincaxon shinanbehnoxonma bi jan yohihi quescabijaxon jaax tah non hicha hahan jenimati jai, jan yohihi quescabijaquin jaax jenimahi.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Papa Dios queenai quescaja tah hen jai hihquish bi noquen janan tiromahi yohuanparihax tah non yanca bi res jaa shinan jai.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Papa Dios queenai quescajaquin hahcaibaan ta yononmabo yomanahtaiton yanapanxon, papajomabo mamajomabo baquebo yomanahtaiton yanapanax, mai mehabaan rishta shinan bichishma jihuetihqui. Jascapahbo ta Papa Diosen jisí noquen Hihbo queenai quescajahibo qui, hihti siri, tiromayamahi.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.