Romanos 9
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH
1 Cristo queenai quescajaquin tah hen mato yohicoinai, heen huetsabaan. Hen tah hen mato paranyamahi. Dios Yoshiman hea shinanmaha tah hen heen jointiboyaxonbi mato yohiscai.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Hen tah hen hihti benatai. Heen caibo shinanxon tah hen heen jointi xecahihnihi.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Heen caibaan Cristo nincacoinpahinon. Heen caibobi heen caibo hean nincamaha nincacoincanpahinon. Jaabo bihnoxon Criston hea potahah que bi cahen jaabo jahuenahbo sca hihquiya hea jenimaquehanai.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Israelito ta Papan caisahbo janish qui. Heen baquebo janahue hah ta Papan jato janishqui. Jahuen xaba rihbi ta jato machi xabacananishqui. Hen mato hahxonnon hen mato yohihi quescabijaquin hahnahue jato jaquin. Jascajaxon ta jahuen joi siri rihbi huishamaxon hinannishqui, jihueti honanahbo. Huishaxon ta jato honanmanishqui, Papa yocati honanahbo. Jaa huishapan rihbi ta jato hahxonquin jihuemanica jan raanxontihi jato yohirihbinishqui.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Jaton xohta xenibo ta Papan caisnihbo rahsi janishqui. Caisxon ta jato yohinishqui, jaton chinibaquebo jan hahxontihi yohiquin. Cristo rihbi ta jaton caibo qui, Quiquin Hihbo. Jaa ta noquen Dios qui. Jaa yohihi tah non Mia tah min Xaba Hihbo qui, Hihbon, hihqui. Jascacoini rahan.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 ¿Heen caibo nincayosmabohiya jahua yohuan sca hen jatihin? ¿Papan ta jato yohinihxon bi jan yohini quescajamaquinma jahuen jonibo hahxonyamascaiqui hih hen jatihin? Jahuentianbi tah hen jascatimahi. Papan caisahbo ta judio rahsima qui.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Abrahanen chini baquebo jaabo hihqui que bi ta Mato jatihibi tah man Abrahanen xohtabo qui hah Papan jato jayamahihqui. Jascanoxonma bi ta Abraham Papan yohinishqui: Isaaquen chini baquebo sca hihnon hean mia hinanyaxihquibo miin xohtabo ta jayaxihquiqui.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Abrahanen chiní baque copi jaa jimi jahuen jenabo hihqui que bi ta jaa rahsiboma Papan baquebo qui. Jaan Abraham hinantijani jonibo caya ta Abrahanen xohtabo qui, Papan jisí.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Papan yohini quesca tah qui: Mihqui joribiyanoxon tah hen mia yohihi, min hahqui baquejaha ta miin haibo Sara baquexoyahpa sca jayaxihquiqui hah ta Papan janishqui Abraham yohiquin.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Yosiboscaax noquen xohta Isaaque yamanica janí quescarihbi ta jai qui. Jahuen haibo Rebeca baque bihyosma que bi ta Papan yohihah jahuen benen hahqui baquejati hahtipahscanishqui, rabe nane sca jahuen baque janon.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Jaa rabe nane cainrihyamahi bi ta Papan yohinishqui: Miin bihmeno baquen ta jahuen chini teexontihiqui, hahquin. Jaabo rabe cainrihyamaxon jahuabi siribojaquin hahriyamahi bi ta Papan yohinishqui, jan shinanai quescabi sca janoxihnon. Jahuabi rihbi tiroma hahriyamahibaan bi Papa jascari yohuani.
11 — ausente —
12 Jaabaan hahcai copima bi ta hahmebi queenxon Papan Jacobo caisnishqui. Jaa copi ta Rebeca yohinishqui. Miin bihmeno baquen ta jahuen huetsa teexontihiqui hahquin.
12 — ausente —
13 Jahuen joi huishamaxon Papan yohini quesca ta janishqui: Jacobonenhon jenimaxon bi tah hen Esau queenyamabiresai hihqui noquen Papa.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ¿Jan jascani honanax jahuahih sca non jatihin? Papan ta tiromajahiqui hih tah non jatimabirestihi.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Jaan Moises huishamani quesca ta jai qui. Heabi queenxon tah hen caisai. Jahuen chinihon queenax copi res tah hen jahan shinanai hih ta jai qui, Moisesnin huishani joi.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 ¿Jahua copi Papan noque jihuemahiquin? ¿Non jihuecatsihqui copi nan? ¿Non coshi coshicahinai copi nan? Jaa copima bi ta noque caisnixon copi noque jihuemahiqui.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Jan Faraon yohini quesca tah qui: Heen coshi jato jismanoxon tah hen mia quiquin hapomaniqui, Faraonen. Hea coshi hihqui jatihibi janin jihuetaibaan honanahbo hihxon tah hen mia nea mai hihbomaniqui. Jasca ta Papan huishamani joi jaiqui.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Jaa copi honannahue: Queenxon copi res ta noquehon shinanihqui. Queenxon copi rihbi ta huetsa rihbi jahuen jointi xehponihqui.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Jaa copi rah tah man hea yocatihi: ¿Jahua copi sca Papan noquen hohcha noque hihbomahiquin? Jan queenai quescajaquin ta Papan hahquiqui, tsoanbi tah non jaa jascayamahue hahti hahtipahyamahi hih sca rah tah man jatihi.
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Man hea jascahah bi tah hen yocatihi, ¿Jahua hihxon man noquen Papa Dios joi bichincatsihquin? hahquin. Hihbo hihxon ta jaa queenai quescabijaquin Papan hahquiqui. Quentijanicaton quentijaquin hahcai quesca tah qui. Yohuanti hahtipahxon Jahua copi min hea poo hahyamahaquin hah quentipan jatihiquin? Jascayamabiresi.
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Jaa queenai quescajaquin ta quentijahnicaton quentijahiqui. Queenxon ta jahuen mapo tonco bihxon quenti huestijaxon quene queneya poojascatihiqui.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Jaa queenai quescajanicaxon ta Papan jascajaribihiqui. Caibo jonibo ta tiromabo picotihqui, chacabahinti res. Tiromabo casticannica Papa hihqui non honannon jato casticantihi bi ta Papan jato tenetenehiqui. Jahuentiho coshi noquen Papa quin non honannon ta tiromacahinaibo tenehihqui.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Caibo rihbi ta hahan jan shinanaibo qui. Jahuen hihti siri shinan noque hinannoxon ta noque jonijanishqui. Jahuentiho siribo shinan jaan noque hinantihiquin non honannon ta jato tenerihbihiqui.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Jahuen caisahbo tah non qui, hea huetsabaan. Caibo judiobo, caibo rihbi judiomabo ta noque caisnishqui.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Oseas Papan huishamani jai quesca tah qui:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Huetsa janin jaibo yohihi sca Mato tah man heen joniboma qui jato janixon ta Mato tah man heen baquebo sca qui, jihuemanicahton baquebo, hah jato jatihiqui.
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Isaías ta jascapa joi rihbi Papan huishamanishqui: Israel baquebo hichahax huean quexa mashi bero hicha jai quescarai bi tah hen texe pishca res jato jihuemayaxihqui, texe sca queyoquin, hih ta noquen Hihbo jaiqui.
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Jan yohini quescabijaquin ta noquen Hihbaan jaiqui, hahcoinquin. Histon bi res ta hahtihiqui jatihibi janin. Jasca ta Isaíasnen huishani joi jaiqui.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Isaíasnen ta nea joi rihbi huishanishqui:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Judiobo casticanxon bi ta jahuen jonibo Papan bichiqui. Jaa copi honannahue, hea huetsabaan. Judiobaan nahuabaan ta Moisesnin joi honanyamapahonishqui. Papan siribo jati ta shinanyamacanpahonishqui. Jascapahbo que bi ta Cristo qui hinamehtaiton Papan jato sirijaquin bichiqui.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Judiobo ta hinamehyosmabo janishqui. Papan yohihi quescabijati ta jaiqui hihquish ta tee teepahonishqui. Non sirijaquin hahcai copi tah non Papan siribo qui hihquish ta coshi coshicannishqui. Jascahax bi ta Papan yohini quescayamacannishqui. Huetsapahaquin. Jaa copi ta Papan jato bihyamanishqui.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Papa hihcoinai shinanax bi ta hahqui hinamehxonma jaton coshinbi Papa qui nocohihnati shinancannishqui. Bahin naracatai macamahhuan qui joxcorohtai hahcajaquin ta hahcannishqui, jaamajaquin.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Jascapahbo ta Papan huishamanishqui:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.